Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
1way_to_english
4 способа переводить "Мужчина, С КОТОРЫМ
Oct 18, 2016 20:04
я разговаривала,... Стул, НА КОТОРОМ я сижу,... Женщина, ДЛЯ КОТОРОЙ он купил эти цветы,... Цветы, О КОТОРЫХ она думает,..."
- книжный,
- нормальный,
- очень разговорный,
- очень книжный.
(
Read more...
)
цитаты на английском
,
разница между словами
Leave a comment
Comments 12
mkclubru
October 18 2016, 18:05:51 UTC
Woman that he bought these flowers to works in our department.
Woman whom he bought these flowers to works in our department.
Reply
1way_to_english
October 18 2016, 18:13:59 UTC
Woman whom he bought these flowers to ...
не очень удачно.
если уж сносите ближе к концу предлог,
то вместо whom лучше писать who.
а если хочется, чтобы было whom, тогда
можно не морочить голову со сносом предлога to.
Reply
1way_to_english
October 18 2016, 18:36:21 UTC
кстати, насчет умения учиться
вы слишком сгущаете краски.
вот два пол-минутных теста на способности к языкам
и мои наблюдения
http://bit.ly/english-2-tests
Reply
yostrov
October 18 2016, 18:13:26 UTC
В США использование слова "WHOM" является признаком очень высокого образования :)
Reply
1way_to_english
October 18 2016, 18:17:41 UTC
вообще, говорить книжным стилем
в любом языке - показатель более высокой культуры.
чего надо?
чего хотите?
чего желаете?
чего вам надобно?
чего изволите?
чего соблаговолите отведать?
кстати, ссылка для начинающих:
"8 способов просить на английском по мере возрастания вежливости"
http://1way-to-english.livejournal.com/237445.html
Reply
yostrov
October 18 2016, 18:21:59 UTC
Я бы начал с "Шо?"
Reply
1way_to_english
October 18 2016, 18:23:38 UTC
)) кстати да.
в Украине "шо" звучит более приемлемо,
чем в России. потому что меньше отклоняется от нормы "що".
Reply
livejournal
October 18 2016, 18:31:01 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в
Справке
.
Reply
1way_to_english
October 18 2016, 19:14:27 UTC
спасибо
Reply
frosi4ka8
October 18 2016, 21:32:45 UTC
The woman he bought the flowers for works in our department
The woman for to whom he bought the flowers works in our department
Reply
1way_to_english
October 19 2016, 06:35:38 UTC
всё верно.
здесь for более уместно чем to:
в русском есть предлог "для"
Reply
4 способа переводить "Мужчина, С КОТОРЫМ
livejournal
October 19 2016, 04:39:44 UTC
Пользователь
sergey_pacuev
сослался на вашу запись в своей записи «
4 способа переводить "Мужчина, С КОТОРЫМ
» в контексте: [...] Оригинал взят у в 4 способа переводить "Мужчина, С КОТОРЫМ [...]
Reply
Leave a comment
Up
Comments 12
Woman whom he bought these flowers to works in our department.
Reply
не очень удачно.
если уж сносите ближе к концу предлог,
то вместо whom лучше писать who.
а если хочется, чтобы было whom, тогда
можно не морочить голову со сносом предлога to.
Reply
вы слишком сгущаете краски.
вот два пол-минутных теста на способности к языкам
и мои наблюдения http://bit.ly/english-2-tests
Reply
Reply
в любом языке - показатель более высокой культуры.
чего надо?
чего хотите?
чего желаете?
чего вам надобно?
чего изволите?
чего соблаговолите отведать?
кстати, ссылка для начинающих:
"8 способов просить на английском по мере возрастания вежливости"
http://1way-to-english.livejournal.com/237445.html
Reply
Reply
в Украине "шо" звучит более приемлемо,
чем в России. потому что меньше отклоняется от нормы "що".
Reply
Reply
Reply
The woman for to whom he bought the flowers works in our department
Reply
здесь for более уместно чем to:
в русском есть предлог "для"
Reply
Reply
Leave a comment