Про вокабуляр

Feb 07, 2017 09:42


Кто не знал простого испанского слова calabaza и купил тыквенный мармелад вместо "какого-то странного, но всяко же цитрусового?", тот я.

Leave a comment

Comments 5

anonymous February 8 2017, 04:51:39 UTC
Ну и как он на вкус? Противный?

Reply

7verst February 8 2017, 09:39:39 UTC
Сладкий вырви глаз.

Reply


slightlym August 25 2017, 09:39:12 UTC
У них ещё есть прекрасное выражение dar calabazas - дать по тыкве, причём означает оно то же самое, что и у нас.
Когда-то препод по испанскому дал разнообразную лексику на тему отношений, а потом предложил задание нашей группе: придумать историю, в которой какие-нибудь из этих выражений использовать. Dar calabazas использовали все.

Reply

7verst September 28 2017, 07:52:05 UTC
Ты еще и испанский учишь? Выражение хорошо запоминается)

Reply

slightlym September 28 2017, 14:14:19 UTC
Нет, это в далёком 2012 году было. Сейчас я с переменным неуспехом пытаюсь бодать немецкий.

Reply


Leave a comment

Up