Новости культуры.

May 30, 2023 10:14

В англоязычном фэнтези (и, наверное, не только там, но про другие сферы и отрасли я ничего сказать не могу) появилось новое местоимение для обозначения небинарных персонажей: "xe". Интересно, что в одном и том же произведении "xe" может употребляться по отношению к одному персонажу, а по отношению к другому персонажу - традиционное "they". Тут, ( Read more... )

салат из ноосферы

Leave a comment

Comments 12

amarinn May 30 2023, 08:07:27 UTC
They - это сейчас вообще литературная норма в отношении всех персонажей, если их пол неизвестен (даже если это чОтко М или Ж, но мы не знаем, М или Ж сейчас там в темноте крадется по лестнице с ружьем). А xe, насколько я понимаю, это больше неофициальная мода для небинарных личностей (т.е. которые решили не определяться и хотят, чтобы все об этом знали, или не хотят уточнять свой пол.).
Вообще, сдается мне, механика примерно такая же, как вместо Miss и Mrs отросло Ms.
(Буджолд, помнится, в свое время предлагала it для таких случаев, еще в 70-80, но не прижилось, потому что звучит уничижительно, как русское "оно").

Мне это в блогах попадалось, типа "After coming out as genderqueer in 2015, Ana answers to both xie/xer and he/him pronouns."

Reply

aantero May 30 2023, 08:19:24 UTC
***They - это сейчас вообще литературная норма в отношении всех персонажей, если их пол неизвестен (даже если это чОтко М или Ж, но мы не знаем, М или Ж сейчас там в темноте крадется по лестнице с ружьем). А xe, насколько я понимаю, это больше неофициальная мода для небинарных личностей (т.е. которые решили не определяться и хотят, чтобы все об этом знали, или не хотят уточнять свой пол.).***

Да про это я знаю, но данные конкретные they не крадутся в темноте, а лично знакомы персонажу, через чьё восприятие читатель воспринимает историю.

Это я сейчас книжку читаю, где "xe" занимает жреческую должность в фэнтезийном варианте доколумбовой мезоамерики. "They" там же, на должности послушника в другом ордене. Остальное жречество в кадре - "he" или "she".

Книгу, кстати, перевели на русский. Предполагаю, что "they" и "xe" утрамбовали в "он" ради соответствия требованиям законодательства.

Reply

amarinn May 30 2023, 08:37:57 UTC
Хм, вот тогда не знаю.

***"they" и "xe" утрамбовали в "он"***
Была, помнится, форма "оне" в свое время (но звучало бы это, конечно, издевательски:))

Reply

aantero May 30 2023, 09:27:00 UTC
Учитывая, что небинарность персонажей не оказывает влияния на сюжет от слова совсем, переводчик мог бы на дефолтовый гендер заменить просто ради экономии своих нервных клеток. Как минимум, пока в русском не появится способ выражать небинарность не только через местоимения, но и через окончания.

Reply


livelight May 30 2023, 08:24:06 UTC
Из написания непонятно: то ли это русское "хе" [khe], то ли английское "xe" [kse/ze]
Проверил пунто-свитчером. Тот сказал, что это - "чу". По-моему, так даже лучше.

Reply

aantero May 30 2023, 08:28:05 UTC
Да, я предпологал, что с этим могут быть проблемы, но подумал, что указанное рядышком альтернативное "they" даст необходимый ключ к пониманию. Как "xe" произносится, я, к сожалению, не знаю.

Reply

livelight May 30 2023, 08:38:01 UTC
> Как "xe" произносится, я, к сожалению, не знаю.

Возможно, для того и задумано: кто бы устно ни произнёс - можно громко оскорбиться, что опять мисгендернули. Использовать в письменной речи чуть менее опасно.

Reply

aantero May 30 2023, 09:34:14 UTC
Не знаю. Действие произведений, где мне это местоимение попадалось, происходит в далёких-далёких галактиках, где правильное именование ни у кого сложностей не вызывает.

Reply


Leave a comment

Up