В англоязычном фэнтези (и, наверное, не только там, но про другие сферы и отрасли я ничего сказать не могу) появилось новое местоимение для обозначения небинарных персонажей: "xe". Интересно, что в одном и том же произведении "xe" может употребляться по отношению к одному персонажу, а по отношению к другому персонажу - традиционное "they". Тут,
(
Read more... )
Comments 12
Вообще, сдается мне, механика примерно такая же, как вместо Miss и Mrs отросло Ms.
(Буджолд, помнится, в свое время предлагала it для таких случаев, еще в 70-80, но не прижилось, потому что звучит уничижительно, как русское "оно").
Мне это в блогах попадалось, типа "After coming out as genderqueer in 2015, Ana answers to both xie/xer and he/him pronouns."
Reply
Да про это я знаю, но данные конкретные they не крадутся в темноте, а лично знакомы персонажу, через чьё восприятие читатель воспринимает историю.
Это я сейчас книжку читаю, где "xe" занимает жреческую должность в фэнтезийном варианте доколумбовой мезоамерики. "They" там же, на должности послушника в другом ордене. Остальное жречество в кадре - "he" или "she".
Книгу, кстати, перевели на русский. Предполагаю, что "they" и "xe" утрамбовали в "он" ради соответствия требованиям законодательства.
Reply
***"they" и "xe" утрамбовали в "он"***
Была, помнится, форма "оне" в свое время (но звучало бы это, конечно, издевательски:))
Reply
Reply
Проверил пунто-свитчером. Тот сказал, что это - "чу". По-моему, так даже лучше.
Reply
Reply
Возможно, для того и задумано: кто бы устно ни произнёс - можно громко оскорбиться, что опять мисгендернули. Использовать в письменной речи чуть менее опасно.
Reply
Reply
Leave a comment