Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
akusasik
(Untitled)
Mar 04, 2010 10:23
Есть такой красивый стих Киплинга - "Серые глаза - рассвет". Переводил не знаю кто К. Симонов. Потом кто-то из бардовских титанов - то-ли Никитин, то-ли Берковксий для него музыку написал и исполнил как песню (
Read more...
)
Leave a comment
Comments 11
_janny_
March 4 2010, 15:38:18 UTC
Берковский
Reply
akusasik
March 4 2010, 15:46:02 UTC
Я нашел сборник переводов Киплинга, который одалживал когда-то.
http://lib.ru/KIPLING/zapowed.txt
Сейчас я соберу силу воли в кулак, уверенно переборю желание немедленно перепостить их всех сюда, закрою либру и пойду работать.
Reply
_janny_
March 4 2010, 16:02:54 UTC
Пора, пора. ;)
Reply
alexakarpov
March 4 2010, 15:39:45 UTC
перепутал строфы про синие и карие
Reply
akusasik
March 4 2010, 15:42:54 UTC
Интернет не будет мне врать!
Переводчик переставил очередность глаз.
Reply
alexakarpov
March 4 2010, 16:15:58 UTC
Ну все равно, затрудняет сравнение )
и там всё равно от перемены мест слагаемых ничего не того
Reply
kotovski
March 4 2010, 18:21:18 UTC
Красиво. А Бенмор -- это где такое место?
Reply
ikadell
March 4 2010, 18:30:24 UTC
Мне больше нравится перевод Бетаки (
...
)
Reply
kotovski
March 4 2010, 19:22:01 UTC
Kruto!
Reply
akusasik
September 11 2012, 18:04:52 UTC
Ты знаешь, дельский, да.
Это лучший перевод. Очень красивый и близкий к тесксту.
Reply
ikadell
September 11 2012, 18:58:17 UTC
Келли его даже на музыку клала, а уж сколько из него переделок...
Reply
Leave a comment
Up
Comments 11
Reply
http://lib.ru/KIPLING/zapowed.txt
Сейчас я соберу силу воли в кулак, уверенно переборю желание немедленно перепостить их всех сюда, закрою либру и пойду работать.
Reply
Reply
Reply
Переводчик переставил очередность глаз.
Reply
и там всё равно от перемены мест слагаемых ничего не того
Reply
Reply
Reply
Reply
Это лучший перевод. Очень красивый и близкий к тесксту.
Reply
Reply
Leave a comment