...ואני ממשיך לפנות את השולחן

Jan 22, 2006 23:06



שלום לכם פרויקטים ישנים! היתה לנו מערכת יחסים ארוכה ומייגעת, אבל הגיע הזמן שניפרד.

ממש אחרי שסיימתי את התואר, התבשרתי שהרומן שתרגמתי עבר עריכה סוף סוף. תרגומי ל"ההגנה של לוז'ין" מאת נבוקוב נמנם לו שנתיים ימים בהוצאה, אך לפתע פתאום התעורר לחיים ושב אלי כחול ואדום כולו, מנומר במשהו כמו 3000 הערות (ספרתי). לקח לי שבועיים להכניס את כל התיקונים. למדתי ( Read more... )

prose (translated), poetry (translated)

Leave a comment

Comments 15

(The comment has been removed)

antinous January 23 2006, 06:44:58 UTC
גם הרמז שנתת עבה מדי. שאלות כאלה באימייל

Reply


achmo January 22 2006, 22:56:36 UTC


אוי, רונן, זה מתנגן כל-כך טוב. אני נפעמת (ומזמזמת)

Reply

antinous January 23 2006, 07:18:01 UTC
יצא לי אלתרמני להכעיס. שוב. אבל כנראה שלא אכפת לי

Reply


gluk_77 January 23 2006, 07:57:04 UTC
wow!!!
תרגום יפה מאוד, ותודה על שגילית לי שירי נאבוקוב.
בהצלחה עם פרוייקטים החדשים

Reply

antinous January 23 2006, 08:20:28 UTC
!תודה

Reply


cinamon January 23 2006, 11:17:04 UTC
Great news.
*to new projects, then!* :)

Reply


סופסוף or_dromi January 24 2006, 16:18:07 UTC


שנתיים זה שכב בהוצאה?!?!?
זה נשמע ממש מטורף,
מתי זה יוצא? ב"חגים"??
בכל מקרה- מברוק
תרגום ספר של נבוקוב זה ליגה!!!!

Reply

Re: סופסוף antinous January 24 2006, 22:28:07 UTC
!ליגה ליגה. אנחנו במדף, ואנחנו נשארים במדף

Reply


Leave a comment

Up