Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
Glokalı kuzdra bokru ştök budlatdırıb bokr balasını kürdədir.
Глокалы куздра бокру штёк будлатдырыб бокр баласыны кюрдядир.
На турецком:
Glokalı kuzdra bokru ştök budlatdırıb bokr yavrusunu kürdediyor.
Глокалы куздра бокру штёк будлатдырыб бокр яврусуну кюрдядийор.
Reply
Reply
Итого:
Golkalı kuzdura bokru şitekçe budlattırıp bokur yavrusunu kurdluyor.
;-)
Reply
Reply
С q-k согласен - но были и более верные варианты, ИМХО.
Потом - не думаю, что изменение корней кузд бокр и т.п. входят в условие.
Reply
Это самое последнее условие, на которое следует обращать внимание. Обратите внимание на гавайский, финский, науатль - там от корней остались рожки да ножки. Вот то, что сконструированное слово имеет смысл на целевом языке - полагаю, недопустимо вовсе (ср. как в турецком переводе невольно получилось "делать курдом"). В этом случае корень надо менять так, чтобы он не напоминал ни одно словарное слово :)
Reply
Reply
Можно я об этом подумаю завтра? :)
Reply
Reply
Reply
Азербайджанцы, будучи в Турции, часто уверены, что по-турецки "всё на раз секут" - и sümüklü et получается...
;-)
Ну, не все конечно, но те, кто не в курсе (или энтузиасты тюркского братства, bir millet iki devlet v.s.) часто в просак попадают.
Reply
Reply
Reply
если посмотреть газеты середины прошлого века - один в один
просто у нас много русизмов, у них - много из средиземноморских языков набрано
и мы потеряли большой пласт "старых" слов, а они несколько "зачистили" язык от фарсизмов/арабизмов
вот и получилось расхождение
Reply
А что было в прошлом веке - то в прошлом веке, сейчас литературная и разговорная норма отличается сильно.
Reply
Reply
Leave a comment