Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Эльфийский hyyudu November 20 2008, 16:24:14 UTC
Собрано на коленке, на последнюю инстанцию не претендую.
glokia qustra bolda steko bokro ar' kurdate aibokro

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 20 2008, 17:51:56 UTC
Добавил, спасибо!

Reply

Re: Эльфийский helce November 21 2008, 13:38:18 UTC
А можно узнать, какой именно эльфийский? ;)

Reply

Re: Эльфийский hyyudu November 21 2008, 14:10:31 UTC
Думаю, это Квенья

Reply

Re: Эльфийский helce November 21 2008, 16:16:20 UTC
Ммм. Что-то не узнаю родной язык. ;)
А можно узнать, откуда взято уменьшительное от bokro - aibokro?

Reply

Re: Эльфийский hyyudu November 21 2008, 16:41:55 UTC
Ai - маленький. Aibokro - маленький бокр. Можно, думаю, назвать bokrohin - детеныш бокра.

Reply

Re: Эльфийский helce November 21 2008, 17:06:11 UTC
Ммм. А откуда это, что ai - это "маленький"? Я даже полезла в словарь и "Этимологии", не нахожу ничего.
Я бы сказала "bocrince" (сорри, мне все-таки привычнее стандартное написание mature quenya, без "k"), по аналогии с "Atarince".

Сорри за оффтоп у хозяина ЖЖ. ;)

Reply

Re: Эльфийский hyyudu November 21 2008, 17:36:25 UTC
Из словаря за авторством "Серой Компании".

Reply

Re: Эльфийский helce November 21 2008, 22:39:39 UTC
Ну, я-то спрашивала не про серую компанию, а про то, откуда взято это слово у Толкина. Поскольку в последнее время то и дело издают неизвестные толкиновские черновики со словами квенья, я всегда с интересом отношусь к новому и незнакомому. Но если серая компания не имеет привычки читать новейшие публикации по теме, то можете смело сказать ей, что такого слова в квенья нет ( ... )

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 21 2008, 23:30:12 UTC
С Вашего позволения, я размещу Ваш вариант как альтернативный. Конечно, если hyyudu откажется от своего варианта в пользу Вашего или найдёт контраргументы, можно будет оформить это как-то по-другому :)

Reply

Re: Эльфийский helce November 22 2008, 11:05:21 UTC
Ой, подождите, надо тогда диакритику правильно поставить! ;) К тому же, я нашла еще одну ошибку - "g" может встречаться в квенья только в составе сочетания "ng".
i ngolocёa cuistira i borсо tecуa boldanё ar i borсincё curdata - вот так лучше.

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 22 2008, 11:10:39 UTC
Поправил :)

Reply

(The comment has been removed)

Re: Эльфийский helce November 23 2008, 20:37:13 UTC
Верно, верно. Я с "глокая" спохватилась вовремя, а "b" упустила из виду. :) Так что можно взять porco, pocrince, а polda заменить на pulda, оно и ближе к оригиналу будет.

Так что последний (пока) вариант получается:
i ngolocёa cuistira i porсо tecуa puldanё ar i porсincё curdata

В общем, не очень подходит квенья для этой игры. ;) Я еще хочу попробовать синдаризовать эту фразу. :)

Reply

Re: Эльфийский arno1251 November 23 2008, 22:36:43 UTC
Поправил, спасибо!

Reply

(The comment has been removed)


Leave a comment

Up