Перевести можно всё

Dec 17, 2008 23:36

Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.

Романские )

коллекции, переводы, язык, top30

Leave a comment

Magyar kuzdra :-))) yettergjart November 27 2008, 18:33:48 UTC
Glóki (glókai) kuzdra stékán megbudlanta a bokrot és kurdítja a kisbokrot
8-)

Reply

arno1251 November 27 2008, 20:59:38 UTC
Köszönöm szépen! Выставил.
Четыре вопроса дилетанта, который уже 31 год как не был в Венгрии, а жалко :)
1) Чем glóki отличается от glókai?
2) Как Вы считаете, не будет ли более свойственным для венгерского языка не kuzdra, а kuszdra?
3) Описанный у Успенского "bokor" (куст) в такой форме уже не просматривается?
4) Можно попросить транскрипцию?
Заранее благодарен! :)

Reply

yettergjart November 27 2008, 21:50:30 UTC
Nincs mit :-)

(1) Думается, glóki - прилагательное, производное от glók, тогла как glókai - от, соответственно, glóka 8-)
(2) Нет, отчего же, это просто разные слова - звучат по-разному: kuzdra - она куздра и есть, а kuszdra - это кусдра, - зверь, науке не известный! :-)
(3) Вообще-то да, просматривается - может быть, они даже родственники! Но куздра-то будлала, думается, бокра, который bokr, - а tárgyaseset от него точно так же и будет выглядеть: bokrot :-)))
(4) Глоки (глокаи) куздра штекан мегбудланта а бокрот эш курдитьа а кишбокрот :-)

Reply

arno1251 November 28 2008, 05:33:11 UTC
Спасибо! :) Но давайте всё же оставим какой-то один вариант прилагательного, можно?

Reply

yettergjart November 28 2008, 09:26:35 UTC
Можно! - на Ваш выбор :-)

Reply

arno1251 November 28 2008, 10:59:40 UTC
Оставляю glókai - оно визуально мне кажется более венгерским, хотя я и ни фига не иэртем модёруль :)

Reply

yettergjart November 28 2008, 19:32:09 UTC
:-) Legyen! Пусть будет! :-)

Reply

allegecityrat November 28 2008, 08:17:10 UTC
А хороший ЖЖ-ник получается, между тем - «кишбокр». Звучит.

Reply

yettergjart November 28 2008, 09:15:35 UTC
:-) Вполне!

Reply

iad December 21 2010, 11:04:13 UTC
Такого бокра, который bokr, не может быть - венгерская фонотактика не терпит сочетания из смычного и плавного согласного в конце слова.
Но даже если бы он мог быть, конфликт с кустом остается. Для русского предложения важно, что в нем грамматика русская, но основы слов совершенно непонятные. У них не должно быть омонимов среди существущих в языке. Вот и корень бокр должен в переводе превратиться в нечто такое, что не вызывает у говорящего по-венгерски никаких ассоциаций.

Reply

yettergjart December 21 2010, 11:11:28 UTC
Про венгерскую фонетику я-таки немного знаю кое-что, да! :-)) Что бы придумать? Слово bokor уже есть, оно означает "куст". А пусть будет bokar, что-ли! :-)

Reply

iad December 21 2010, 11:34:29 UTC
Все равно слишком похоже на «куст». Может, лучше заменить один из звуков?
A glók kuzdra stéken megbudolta a pokrot és kurdítja a kispokrot.

Reply

yettergjart December 21 2010, 22:32:55 UTC
А можно и так! Пусть это будет венгерской разновидностью бокра, местная порода такая :-))

Reply

allegecityrat December 21 2010, 12:39:09 UTC
Позволю себе не согласиться с требованием полной непонятности. Многие люди отчитываются о возникновении ассоциаций. Особенно по слову «будланула». Самому Щербе одна из студенток, как гласит легенда, так и сказала:
- Да она просто боданула его, бокра Вашего!

Reply

iad December 21 2010, 13:08:05 UTC
Вряд ли, однако, такие ассоциации означают, что требования полной непонятности не было. Но его очень трудно соблюсти. (Вспомним, что говорит сам Щерба в пересказе Успенского: «Я […] сочинил несколько корней, которых никогда ни в каком языке не бывало […]. Ни один из них ровно ничего не значит ни по-русски, ни на каком-либо другом языке. Я, по крайней мере, не знаю, что они могут значить»).

Reply

allegecityrat December 21 2010, 13:28:24 UTC
Одно дело, когда не значит, и другое дело, когда не вызывает ассоциаций.
Тот же бокар, который может быть похож на бокор - чем это не куздр, который может быть похож на куст? Непохожесть здесь скорее не из-за "р", а из-за женского рода.

Reply


Leave a comment

Up