Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий.
Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 94.
(
Романские )
8-)
Reply
*bokar тоже, возможно, достаточно непохож на bokor (особенно в винительном падеже - соотв. *bokart и bokrot), но надежность не повредит.
Reply
Хотя вот в детстве мне всегда казалось, что «куздра» - это «коза». Ну может быть, драчливая только.
Reply
Мне поэтому и не по душе эта затея с переводами «Куздры» на кучу языков, да простит меня хозяин ж²урнала. В большинстве переводов основы слов, придуманные Щербой, просто фонетически подгоняются к соответствующему языку. А кто поручится, что они при этом останутся/станут ровно настолько же бессмысленными? К примеру, как может куздра быть глокой по-немецки, где Glocke - ‘звонок’?
Reply
Reply
"kuzdra"
Мне кажется, "-ra" будет восприниматься как суффикс направления. Да и русскому звуку "а" соответствует скорее "á", чем "a".
Reply
Reply
P.S. Кстати, а почему "stékán"? На слух - "é" звучит совсем не похоже на русскую "е"...
Reply
А вот "stékán" почему-то само напросилось, - как-то эдак внутренне услышалось, - хотя звучит не очень похоже: ну не должен же перевод в точности воспроизводить ЗВУКИ оригинала! ;-)
Reply
Reply
Reply
Reply
Глокая: глокий - glokhar, форма женского рода: glokhar-e
Куздра: kuzdre [Самец куздры - kuzdar, надо полагать :-)]
Неопределённый артикль женского рода: «одна» - ere
Штеко - наречие от «штекий» - sxtekhar: sxtekhar-aga
будланула:
будлать - глагол несовершенного вида: budlathi
будлануть - однократное действие, инфинитив: ejbudlathi
Прошедшее время, женский род: ejbudla-nod-e
Бокр - bokar
Определённый артикль мужского рода: ir
Винительный падеж irwe bokarwe
и, союз: lo
курдячить - глагол несовершенного вида: kurd-ejg-thi (-ejg-) указывает на продолжительность действия
Настоящее время, женский род: kurd-ejg-е
Бокрёнок, детёныш бокра, маленький бокр: ugubokar (ugu - детёныш)
Итак:
Ere kuzdre glokhare ejbudlanode sxtekharaga irwe bokarwe lo kurdejgе irwe ugubokarwe.
[Эре кУздре глОкхаре эйбУдланоде штЕкхарага Ирвэ бОкарвэ ло кУрдэйгэ Ирвэ угубОкарвэ.]
(Примечание переводчика: джарбанское «кх» ( ... )
Reply
Очень интересная грамматика. Никак не могу понять, какая группа языков была взята за образец. Даже с точностью до семьи не могу.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment