Про языковой барьер

Dec 29, 2011 14:02

Я созрел...ну или,по крайней мере, дозреваю для работы на буржуев. В плане скилла, конечно. Но что меня по прежнему пугает - языковой барьер ( Read more... )

Leave a comment

Comments 21

oceanarium December 29 2011, 10:32:51 UTC
Мне кажется, что Вы не напрасно опасаетесь этого момента - для полноценной работы нужен-бы какой-нибудь знакомый носитель, нормально говорящий по-русски для подстраховки. Иначе будет любопытно кому первому надоест - тому, кто пытается понять, или тому, кто пытается объяснить.. :) И вообще, если "там" ТЗ пишутся как в России, тогда вообще тяжело - непереводимых игр слов и фольклора наверное масса. У нас в ТЗ если пишут "выражение лица как у Ежика в тумане, так сразу все и ясно. :)
Сергей и вопрос - а зачем к буржуям? Мне кажется и тут работы для Вас должно быть очень много.

Reply

artraf_1 December 29 2011, 12:13:37 UTC
Работы много, да. И в принципе я патриот :) но хочется, если уж честно, попробовать. Говорят и платят-то иностранцы больше, говорят и придираются то они меньше...говорят...Говорят в Москве кур доЯт )) В общем, просто хочется самому испытать каково это.
Вот и я думаю - если с русскоязычными порой сложно найти общий язык, простите за каламбур, то как всё обернётся с инакоговорящими и, чего уж там, инакомыслящими людьми...Ссыкотно :)

Reply


lagif December 29 2011, 10:39:42 UTC
Там наверное "sharing"? Типа, "клевая работа, спасибо, что поделились с нами"?
На самом деле, все же с опытом приходит и понимание, Как то или иное слово в контексте использовать.
Piece - это, кстати, как кусок, так и "работа", в частности...
Masterpiece, например, тоже складывается из двух половинок )))

Reply

artraf_1 December 29 2011, 12:16:56 UTC
Да, оно самое слово...делёж этот :) Мне понравилась твоя интерпретация, скорее всего это и подразумевалось. Видишь, а мне опыта не хватило :)
Да, с "шедевром" тоже могло смешно получиться - "хозяин куска" ))) Теперь буду знать, записал на подкорочку, спасибо!

Reply

lagif December 29 2011, 14:13:39 UTC
Да, они этим "шареньем" часто пользуются (ну, "шара" и "расшарить" наши от них пошли). Вообще, насколько я заметила, они гораздо более склонны к похвалам, чем русскоязычные комментаторы. Ругают редко и в тему.

Reply


makspro December 29 2011, 11:28:42 UTC
Лиха беда начала! Все приходит с опытом...
Главное ,сразу предупредить,что язык знаешь плохо, разговариваешь со словарем...
Умный-поймет,дурак - пройдет мимо.

Конечно ,поначалу , лучше иметь хорошего друга знающего язык:)
Удачи! Небоись!!! :)

Reply

artraf_1 December 29 2011, 12:19:12 UTC
Спасибо, Серёж! С наступающим!
Надо бы мне овладевать языком, чтобы не иметь друга, знающего язык :)

Reply


philiera December 29 2011, 12:07:43 UTC
Super sick coloring man!:)
полагаю что это все же супер чумовые цвета, чувак) Как то так, типа похвала и молодес)
С буржуями сама пыталась общаться. Была девочка из франции ,которая сначала писала на французком, потом переводила это все гуглом на инлишь, а потом присылала мне. Хотелось рыдать от смеха и биться головой о стенку одновременно)))))

Reply

artraf_1 December 29 2011, 12:21:05 UTC
Чорт, сроду бы не догадался! но похоже ты близка к истине, ведь мэн у них может значить "чувак",в той среде это как раз нормальное обращение.
А по поводу двойного перевода - жесть конечно, представляю что там напереводилось :)

Reply


tkach_j_k December 29 2011, 15:47:41 UTC
единственный совет, попросить писать короткими предложениями. Переспрашиваешь - вроде бы разжевывают :)

Удачи :)

Reply


Leave a comment

Up