Такие люди что, и правда не понимают, насколько дофига теряется в переводах? Это бравирование невежеством мне отвратительно.
Мне вот не то, чтоб отвратительно (это слишком сильное чувство для таких пустяков), а раздражает "Этого автора надо читать в оригинале!" и тому подобное бряцание. Обычно после второго-третьего повтора я сдаюсь, и отвечаю "хорошо, вы меня убедили - я не буду читать этого автора".
Что до формулировки "Такие люди что, и правда не понимают, насколько дофига теряется в переводах?" - ок, расскажите мне, сколько в точности до фига я потерял, прочитав, ну, скажем, "Манъёсю" в переводе, и как вы это исчислили. А то я не понимаю, покажите мне.
Таки я еще считаю, что тот, кто читал только оригинале, тоже все проебал.
Помню как когда читал Эдгара По в оригинале, перся, как удав, осознавая, как советские переводчики адски перевели, например, "Vondervotteimittiss" в "Школькофремен".
Соблюли и калом бур - намек в оригинале на "Wonder what time it is" произнесенное с клиническим немецким акцентом - и подобно навороченному наименованию швейцарского населенного пункта.
Но и просто само по себе звучит на пять - произносить приятно.
Помнится кто-то такое скромное сравнение приводил - великий и могучий оценочно насчитывает 145 тыс слов. В оксфордском словаре английского - 600 тысяч, полностью оценивают около миллиона.
Но извращаться в русском все равно-таки поудобнее.
И вызывают удивление реплики типа "есть же переводчики" или даже "мне всё переведут".
Ага, это тоже встречал. И встречал упоминание, что лет 25 регулярной практики иностранцу надо на освоение английского хотя бы на уровне среднего образованного британца.
В русском поудобней - подозреваю, чисто за счёт практики. "Стрекочущу кузнецу" вполне можно понять, а что-то аналогичное на староанглийском не так сразу.
Это не знаю, связано ли это сильно с сутью языка - на пальцах могу пересчитать иностранцев, которые мастерски русским владели, хотя у них не был родным. Так что думаю те же 25 лет легко займет.
Что удобнее в русском для изъёбства - это произвольный порядок слов и изобилие приставок и суффиксов. Очень помогает. В английском это значительно более ограничено и регламентировано. Есть, конечно, другие удобные места для изъёба (например - обилие синонимов разного происхождения), но все ж не такие просторные.
Ну и побочный эффект склонения и спряжения - при желании можно срифмовать что угодно с чем угодно.
Мне в английском как раз обилие синонимов нравится. Не до практического использования (ещё учиться и учиться), а для полюбоваться на игру слов. Комментаторы из Британии на реддите порой такое ввернут, что даже американцам непонятно.
я по молодости тоже думала, что это ж ежику понятно, изучение языков - это расширение жизненного пространства и возможностей, это ж сколько книжек ... Теперь я знаю, что люди, живущие в чужой стране способны напрочь игнорировать язык страны, читать книги на русском и быть счастливыми :) И всесторонне развитыми к тому же :)
а английский - с детства ненавидела лютой ненавистью до полного отрицания :) при наличии родного немецкого и еще парочки мелких в запасе можно себе позволить :)
Comments 211
Мне вот не то, чтоб отвратительно (это слишком сильное чувство для таких пустяков), а раздражает "Этого автора надо читать в оригинале!" и тому подобное бряцание. Обычно после второго-третьего повтора я сдаюсь, и отвечаю "хорошо, вы меня убедили - я не буду читать этого автора".
Что до формулировки "Такие люди что, и правда не понимают, насколько дофига теряется в переводах?" - ок, расскажите мне, сколько в точности до фига я потерял, прочитав, ну, скажем, "Манъёсю" в переводе, и как вы это исчислили. А то я не понимаю, покажите мне.
Reply
Помню как когда читал Эдгара По в оригинале, перся, как удав, осознавая, как советские переводчики адски перевели, например, "Vondervotteimittiss" в "Школькофремен".
Reply
А почему?
Reply
Но и просто само по себе звучит на пять - произносить приятно.
Reply
Но извращаться в русском все равно-таки поудобнее.
И вызывают удивление реплики типа "есть же переводчики" или даже "мне всё переведут".
А сейчас еще и ИИ подоспел.
Reply
Ага, это тоже встречал. И встречал упоминание, что лет 25 регулярной практики иностранцу надо на освоение английского хотя бы на уровне среднего образованного британца.
В русском поудобней - подозреваю, чисто за счёт практики. "Стрекочущу кузнецу" вполне можно понять, а что-то аналогичное на староанглийском не так сразу.
Reply
Что удобнее в русском для изъёбства - это произвольный порядок слов и изобилие приставок и суффиксов. Очень помогает. В английском это значительно более ограничено и регламентировано. Есть, конечно, другие удобные места для изъёба (например - обилие синонимов разного происхождения), но все ж не такие просторные.
Ну и побочный эффект склонения и спряжения - при желании можно срифмовать что угодно с чем угодно.
Reply
Мне в английском как раз обилие синонимов нравится. Не до практического использования (ещё учиться и учиться), а для полюбоваться на игру слов. Комментаторы из Британии на реддите порой такое ввернут, что даже американцам непонятно.
Reply
Reply
Да чтоб вас мыши съели.
Reply
Reply
Не коза, но терпю как-то, мамой становиться мне вообще неинтересно.
Reply
Молодец, что не стал поливать русский язык грязью! Интересная мысль, что английский подобен латыни и древнегреческому.
Reply
Точности ради, я не говорил, что английский подобен латыни и древнегреческому.
Reply
Да, извините, Вы говорили, что его надо изучать так же, дабы общаться.
Reply
Меня и так все занудой считают, но тут ещё добавлю.
Нет, не говорил такого. Просто указал на аналогию с бывшими в широком употреблении языками международного общения.
Reply
я по молодости тоже думала, что это ж ежику понятно, изучение языков - это расширение жизненного пространства и возможностей, это ж сколько книжек ... Теперь я знаю, что люди, живущие в чужой стране способны напрочь игнорировать язык страны, читать книги на русском и быть счастливыми :) И всесторонне развитыми к тому же :)
а английский - с детства ненавидела лютой ненавистью до полного отрицания :) при наличии родного немецкого и еще парочки мелких в запасе можно себе позволить :)
Reply
Ну... спасибо, что потратили время на написание комментария.
Reply
Leave a comment