синий шрифт

Aug 12, 2022 20:08

Случайно в твиттере попался перевод Ахматовой на английский, с такими строками ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 24

once_for_all August 12 2022, 18:32:10 UTC

Я это значение знала но из контекста его понять тяжело

Reply


spamsink August 12 2022, 18:50:06 UTC
Я раньше думал, что слово font в значении "шрифт" - метонимия от "купели" с расплавленным свинцом, откуда черпали металл для отливки шрифта. Оказывается, вовсе нет, и они даже не когнаты!

font1 "water basin," especially used in baptism, late Old English, from Latin fons (genitive fontis) "fountain" -> from PIE root *dhen- (1) "to run, flow"

font2 "complete set of characters of a particular face and size of printing type," 1680s (also fount); earlier "a casting" (1570s); from French fonte "a casting," noun use of fem. past participle of fondre "to melt," from Latin fundere (past participle fusus) "to melt, cast, pour out" (from nasalized form of PIE root *gheu- "to pour").

Отакота.

Reply

gdt August 13 2022, 16:34:03 UTC
Вот как. Оказывается фонт и фондю родственники.

Reply


evocator August 12 2022, 19:03:19 UTC
Исчезла просодия как значительный элемент поэтики.

Reply


sir_barristan1 August 12 2022, 19:10:43 UTC
Что-то не могу себе представить теплый снег и цвет купели тоже оригинальный.

Может она еще на каком-то языке писала и это с него перевод.

Reply

rankin_almst500 August 12 2022, 23:20:04 UTC
font - fount - fountain.
купель - font.

никаких шрифтов :)

Reply


kumir_millionof August 13 2022, 02:13:51 UTC
Переводить стихи это отдельный талант, наравне с поэтическим. И талантливых, а тем более гениальных, переводчиков, как и поэтов всегда мало.

А ремесленный перевод - он вот такой, да.

Reply


Leave a comment

Up