Некотрое время назад мне
случалось писать о проблеме с известными дневниками Черняева.
Суть проблемы была в том, что опубликованная версия - это не научное издание рукописи, а то, что сам Черняев изготовил вручную, перепечатав рукопись, делая купюры, касающиеся разных людей, которые еще живы и о которых он отзывался, надо думать, нелицеприятно. То, что напечатано в книге и выкладывается онлайн - это именно что не изначальная рукопись, а современный транскрипт, который никто по рукописи не выверял.
Надо отдать должное Черняеву - подлинник дневника он не спрятал, а передал в архив George Washington University. К сожалению, архивисты университета не провели сверку оригинала с распечаткой и выкладывают онлайн именно последнюю.
При этом я какое-то время назад запросил Черняева и получил его разрешение на проведение такой сверки, то есть никаких формальных препятствий для научного и факсимильного издания дневника (с учетом упомянутых купюр) уже нет. Надо просто, чтобы кто-то этим занялся.
Я тогда воспользовался тем, что на сайте GWU была выложена маленькая картинка с отрывком из дневника, который можно было сравнить с публикацией. Вот эта картинка:
Если сравнить то, что на картинке, с опубликованным текстом, то получается следующее
На картинке
1 января 1986 года. Среда. Вечер. Чем-то он кончится? В Отделе все со смехом желали друг другу встретить 1987 год "в том же составе". В самом деле - на посл. Секретариате 30.12 опять человек десять заменены были: зав. отделами ЦК, секр. обкомов, предисполкомов, директор "Политиздата" и, кстати, ред. "Сов. культуры" Беляев, действительно<...>
В публикации
1 января 86 г.
В Отделе все со смехом желали друг другу встретить 1987 год "в том же составе". В самом деле, на последнем Секретариате ЦК 30.12, опять человек десять были заменены: зав. Отделами ЦК, секретари обкомов, предисполкомов, директор "Политиздата" Беляев был утвержден редактором "Советской культуры".
То есть видна как самая незначительная редакционная правка, так и нечто более серьезное. Конкретно, из рукописи следует, похоже, что директор политиздата и редактор "Советской Культуры" - это, так сказать, два разных человека, назначенных на свои должности в один день. А в транскрипте это выглядит наоборот - директора издательства перемещают на должность редактора газеты.
Не знаю, как оно было на самом деле. Судя по аннотации к мемуарам Беляева (
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4645036), он работал в ЦК с 1962 года вплоть до назначения в газету. Если так, то, получается, Черняев при расшифровке рукописи допустил ошибку. Ошибка, конечно, незначительная и непреднамеренная, но в некотором смысле это даже важнее.
А на днях я обнаружил, что на сайте имеется еще одна картинка:
И сравнение с публикацией снова обнаруживает расхождения, причем весьма любопытные:
На картинке
10 ноября 89 г. Пятница.
Рухнула Берлинская стена. Закончилась целая эпоха в истории "социалистической системы".
Вслед за ПОРП и ВСРП пал Хоннеккер, сегодня пришло сообщение об "уходе" Дэн Сяопина и Живкова. Остались наши "лучшие друзья": Кастро, Чаушеску и Ким Ир Сен, ненавидящие нас яростно.
Но ГДР, Берлинская стена - это главное, ибо тут уже не о "социализме" речь, а об изменении мирового соотношения сил, здесь - конец Ялты, финал сталинского наследия и "разгрома гитлеровской Германии".
Вот что наделал Горбачев! Действительно, оказался велик, потому что учуял поступь истории и помог ей выйти в естественное русло.
В публикации
10 ноября 89 г.
Рухнула Берлинская стена. Закончилась целая эпоха в истории "социалистической системы".
Вслед за ПОРП и ВСРП пал Хоннеккер, сегодня пришло сообщение об "уходе" Живкова. Остались наши "лучшие друзья": Кастро, Чаушеску и Ким Ир Сен, ненавидящие нас яростно.
Но ГДР, Берлинская стена - это главное, ибо тут уже не о "социализме" речь, а об изменении мирового соотношения сил, здесь - конец Ялты, финал сталинского наследия и "разгрома гитлеровской Германии" в великой войне.
Вот что наделал Горбачев! Действительно, оказался велик, потому что учуял поступь истории и помог ей выйти в естественное русло.
Видно, в частности, что Черняев при распечатке, во-первых, выпустил упоминание Дэн Сяопина как ушедшего в отставку (видимо, в 1989 году Черняев рассматривал его отставку как поражение и опалу, в одном ряду с отставкой Живкова и прочих), во-вторях, добавил пафосные слова про "великую войну", отсутствующие в подлиннике дневника.
То есть в обоих эпизодах, когда у нас открывается возможность взглянуть в маленькую щелочку на совершенно случайный кусочек дневника, обнаруживаются то сделанная задним числом поправка, то ошибка расшифровки, то литературная редактура - хотя, правда, и не имеющие критически важного значения, меняющего общий смысл.
Опять же, в этой связи вспоминается недавняя статья Хлевнюка "Сталин на войне. Источники и их интерпретация" в журнале "Cahiers du Monde russe" (номер 2-2 за 2011 год), начинающаяся так:
В 1999 г. в России вышли мемуары одного из самых известных советских руководителей А.И.Микояна, подготовленные к изданию его сыном. В основу книги были положены диктовки Микояна, изъятые после его смерти из семейного архива и закрытые в архиве Политбюро (теперь архив Президента России). В середине 1990-х годов бумаги Микояна, наконец, передали в РГАСПИ, благодаря чему они стали доступны исследователям. Один из уникальных сюжетов мемуаров, почти не получивших отражение в других источниках, касался обстоятельств создания Государственного Комитета Обороны (ГКО), высшего органа власти военного периода. После катастрофы первых дней войны, 29 июня 1941 г. Сталин удалился на дачу и на следующий день не появился в Кремле. Соратники Сталина направились к нему с предложением создать ГКО. Сталин согласился и на следующий день вновь вернулся к обычному ритму работы. В опубликованных мемуарах Микояна этот важный сюжет изложен с повышенным драматизмом. Как показывает сверка подлинных мемуаров с публикацией, сын Микояна самостоятельно без оговорок вписал в текст несколько ключевых фраз: "Увидев нас, он (Сталин - О.Х.) как бы вжался в кресло"; "у меня (Микояна - О.Х.) не было сомнений: он решил, что мы приехали его арестовывать".
В сноске Хлевнюк добавляет:
<...> сын Микояна Серго категорически заявил: "Я не "корректировал" рассказы отца" <...> Эта расплывчатая формула имела важный подтекст. С.А.Микоян не стал утверждать, что не вмешивался в рукопись диктовок, оставляя за собой возможность заявить, что он дополнял диктовки устными рассказами отца, которые "не корректировал". Очевидно, однако, что такие дополнения публикатор обязан оговаривать, еще лучше - помещать в примечания.
На этом фоне приятным сюрпризом была новость о том, что департамент истории ленинградской Вышки получил грант от Фонда Ельцина на проведение научного исследования дневников Степанова-Мамаладзе (
http://spb.hse.ru/news/147505974.html).
Степанов-Мамаладзе был помощником Шеварднадзе, его дневники - очень важный источник по истории внешней политики времен Горбачева.
Вообще говоря, в научный оборот эти дневники уже введены, на них ссылается Сергей Радченко
в своей последней книге (дневники - или, как минимум, их копия - находятся
в архиве Гуверовского института). Кроме того, отрывки из дневников печатались в сетевой газете 2000.ua (
http://www.2000.ua/avtory/profail-avtora.htm?id_avtor=585).
Но в любом случае, начинание очень нужное. Может быть, у кого-нибудь дойдут руки и до дневников Черняева...