Хорошо. Обратил внимание, что каждому тексту предшествует преамбула, вступление, в котором поясняются обстоятельства встречи, приводится краткая характеристика информанта, интервьюируемого - на монгольском. Его сочиняли ваши монгольские участники экспедиций? Интервью на двух языках - забавны. Больно уж выглядят... беллетризованно. :))) Тексты монголы записывали (и преамбулы сочиняли) и переносили на бумагу? Узрел знакомое имя - А.Цендина. :)))
"- Хатгал был раньше центром Хубсугульского аймака. Был основан в 1933 г. В 1933 г. была построена первая шерстомойная фабрика в Хатгале. Фабрику построили с помощью СССР. - Почему здесь нет электричества? - После перехода к рыночным отношениям не стало электричества. Раньше Хатгал был одним из двух городов в этих местах. Был прекрасным городом с "вечным" светом. После перехода к рынкупопал под ветер перемен. Кто побойчее приватизировал фабрику и все пустили по ветру. "
Comments 7
Обратил внимание, что каждому тексту предшествует преамбула, вступление, в котором поясняются обстоятельства встречи, приводится краткая характеристика информанта, интервьюируемого - на монгольском. Его сочиняли ваши монгольские участники экспедиций? Интервью на двух языках - забавны. Больно уж выглядят... беллетризованно. :))) Тексты монголы записывали (и преамбулы сочиняли) и переносили на бумагу?
Узрел знакомое имя - А.Цендина. :)))
Reply
Reply
Reply
Вот это меня просто добило
"- Хатгал был раньше центром Хубсугульского аймака. Был основан в 1933 г. В 1933 г. была построена первая шерстомойная фабрика в Хатгале. Фабрику построили с помощью СССР.
- Почему здесь нет электричества?
- После перехода к рыночным отношениям не стало электричества.
Раньше Хатгал был одним из двух городов в этих местах. Был прекрасным городом с "вечным" светом. После перехода к рынкупопал под ветер перемен. Кто побойчее приватизировал фабрику и все пустили по ветру. "
Reply
Что-то с кодировками?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment