Перевод с итальянского Игоря Петенко
XV
(Она) - Баю-бай, засыпай, малыш мой, тихо спи.
Толкайте, маэстро Андреа, всё, что можно,
отдай мне весь язык. Ай! Ой, Боже!
Как твой огромный х…й мне душу веселит.
(Он) - Синьора, он сейчас войдет и вас пронзит;
с усердием качайте колыбельку ножкой,
тогда троим услугу оказать несложно,
чтоб с вами кончили мы. Он заснет. Чу! Уже сопит.
(Она) - Довольна я: баюкаю, качаю и е…усь;
баюкай, трахай и старайся также ты.
(Он) - Ой, мамочка! По вашей воле я сейчас солью.
(Она) - Не надо! Ах, замри, немножко подожди,
такую сладость в этой е…ле я терплю,
хочу, чтоб никогда твой х…й не выходил.
(Он) - Мадонна! Нету больше сил,
кончайте же, на милость! (Она) - Раз вы так, сейчас
я потеку, а ты? (Он) - Да, синьора, прямо в вас.
И. Петенко. «Развратные сонеты» Пьетро Аретино. Стихи и переводы. - М.: Альта-принт, 2007. - С. 61.
Сонет
«На того взгляни, кто свои желанья…», включенный в серию переводов А. Пурина под номером XV, является XI сонетом Второй книги.
См. оригинал:
http://bepi1949.altervista.org/biblio2/sonettil/libro1.htm