Мысль о том, что вообще учудил Бейелор I Благословенный, пойдя пешком в Дорн и обратно, не давала покоя уже давно. Но поскольку информации о походе практически не было, то и думать на эту тему смысла не было. А вот после выхода Путеводителя она появилась.
(
Есть несколько обстоятельств, не дающих взглянуть на эту прогулку как на сумасбродство )
Comments 17
Чин-чин.
Reply
Reply
Reply
Спасибо за точный перевод! А то, что лорд Виль accepted, а не had accepted, как оценить?
Reply
Reply
Скажите, а можно к вам иногда обращаться в непростых случаях толкования нюансов оригинала при дальнейших изысканиях?
Reply
Добавила во френды - давно собиралась, но как-то повода не было...
Reply
Правда, не обещаю что-либо еще про Мартина в скором будущем: очень уж это ресурсозатратное дело - про него писать.
Reply
Reply
Ещё занятно по-русски читать имена и названия - шестерёнки скрипят со страшной силой.
Я сама прочитала книги как страшную кровавую сказку. Если бы не вы с anna_y, у меня не было бы, наверное, такой натуралистической перспективы.
Reply
С именами сейчас и у читателей русского текста временами шестеренки скрипят: адекватный перевод английского ae в таргариеновских именах в русские буквы давно вызывает споры. Перевод Путеводителя и ПЛиОпедия отличаются в этом смысле от астовского перевода. Но ничего, вроде мозг привыкает разные варианты прочтения в одно интерпретировать.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment