Бейелор I Благословенный

Jan 11, 2015 19:58

Мысль о том, что вообще учудил Бейелор I Благословенный, пойдя пешком в Дорн и обратно, не давала покоя уже давно. Но поскольку информации о походе практически не было, то и думать на эту тему смысла не было. А вот после выхода Путеводителя она появилась.

Есть несколько обстоятельств, не дающих взглянуть на эту прогулку как на сумасбродство )

Мартин

Leave a comment

Comments 17

anna_y January 11 2015, 17:15:30 UTC
Ответная глубокая признательность - за то, что вы тему нашли, раскопали, раскрутили и оформили, а отдельно - что позволили мне принять посильное участие. :)
Чин-чин.

Reply

c_a_r_i_e January 11 2015, 20:38:07 UTC
Так выпьем же за плодотворное сотрудничество :) Чин-чин!

Reply


onda_sky January 11 2015, 23:23:44 UTC
Круто! Как плодотворно хорошие люди праздники проводят, остается только позавидовать ( ... )

Reply

c_a_r_i_e January 12 2015, 15:14:54 UTC
Валар дохаэрис :)

Спасибо за точный перевод! А то, что лорд Виль accepted, а не had accepted, как оценить?

Reply

onda_sky January 12 2015, 19:36:58 UTC
Я опять буду пространно растекаться мыслью ( ... )

Reply

c_a_r_i_e January 13 2015, 13:54:13 UTC
Спасибо :)

Скажите, а можно к вам иногда обращаться в непростых случаях толкования нюансов оригинала при дальнейших изысканиях?

Reply


estellla January 15 2015, 00:50:06 UTC
Спасибо!
Добавила во френды - давно собиралась, но как-то повода не было...

Reply

c_a_r_i_e January 15 2015, 08:58:41 UTC
Пожалуйста :)

Правда, не обещаю что-либо еще про Мартина в скором будущем: очень уж это ресурсозатратное дело - про него писать.

Reply

estellla January 15 2015, 15:51:31 UTC
Да ладно, не только же о Мартине разговаривать :)))

Reply


tatly January 20 2015, 23:13:45 UTC
Спасибо за разбор - очень интересно и познавательно.
Ещё занятно по-русски читать имена и названия - шестерёнки скрипят со страшной силой.
Я сама прочитала книги как страшную кровавую сказку. Если бы не вы с anna_y, у меня не было бы, наверное, такой натуралистической перспективы.

Reply

c_a_r_i_e January 21 2015, 11:04:21 UTC
Пожалуйста.

С именами сейчас и у читателей русского текста временами шестеренки скрипят: адекватный перевод английского ae в таргариеновских именах в русские буквы давно вызывает споры. Перевод Путеводителя и ПЛиОпедия отличаются в этом смысле от астовского перевода. Но ничего, вроде мозг привыкает разные варианты прочтения в одно интерпретировать.

Reply

tatly January 21 2015, 15:28:16 UTC
На слух по-английски это произносится как "эй", но разницы большой, конечно, нет - ко всему привыкнем.

Reply


indrih September 27 2015, 08:57:04 UTC
С днем Рождения. Выпью-ка тoматнoгo coчкy за Ваc.

Reply

c_a_r_i_e September 27 2015, 18:45:12 UTC
Спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up