Нью-Йоркская Овсянка

Oct 26, 2013 21:21

Помню, как в кинотеатре Наири начали показывать первый фильм со Шварцнеггером "Геркулес в Нью-Йорке". Очевидно переводчик не знал, кто такой Геркулес, поэтому ничтоже сумняшеся заглянул в русско-армянский словарь ( Read more... )

fun

Leave a comment

Comments 8

elisa_liz October 26 2013, 17:55:15 UTC
Прелесть какая!
Иногда такие переводы встречаются))

Reply


adi64 October 26 2013, 18:33:42 UTC
Очень правильный перевод, кстати. :)
Многие из зрителей тоже могли не знать кто такой Геркулес. И в Нью Йорке, тоже такой рост достаточно великанский, тем более в комплекте с его телосложением.

Кстати, вспомнил ещё и кота Геркулеса из комиксов о Пифе. :)

Reply

mithrilian October 26 2013, 20:57:54 UTC
Ну вообще-то весь фильм о том как Геркулесу наскучило на Олимпе и он опять захотел жить на земле.

Reply

adi64 October 27 2013, 03:18:32 UTC
Тем более, значит, неплохой перевод. :)
Аждаак же не просто великан на армянском. Это имя одного из героев армянской мифологии. Я вот не помню кто там у нас аналог Геркулеса (Геракла). Может даже их и больше одного, и кто-то из них вполне может быть и Аждаак...

Reply

adi64 October 27 2013, 04:10:12 UTC
Армянский Геркулес в древней мифологии это всё же Ваагн. Аждаак это чаще человек-вишап, человек-дракон. Но когда говорят например о геркулесовой силе, часто сравнивают с Аждааком.

Reply


mithrilian October 26 2013, 20:55:20 UTC
Это надо в sadtranslations

Reply


(The comment has been removed)

cartesius October 27 2013, 16:10:49 UTC
В переводе МиМ или в какой-то статье?

Reply


geiseihaigoc December 22 2013, 09:38:56 UTC
хахах))

Reply


Leave a comment

Up