face [фейс] (англ.), faccia [фачча] (ит.), faciem (лат.) - лицо;
facade [фэсад] (англ.), facciata [фаччата] (ит.) - фасад, передняя сторона здания;
fashion [фэшн] (англ.), fasoun (арх. англ.), façon, fachon, fazon (арх. фр.), fascino [фашино] (ит.) - внешний вид, лицо; фасон, узор, дизайн; красота, очарование; характерная черта;
pose, expose [поуз, экспоуз] (англ.) - позировать, принимать позу, вид, красоваться, выставлять на показ; отсюда экспозиция (выставка); position (англ.), posizione (ит.) - позиция, положение; N.B. "индо-европеисты" связывают с pause, пауза (См. peace, paix, pace - "мир"
https://new-etymology.livejournal.com/207671.html ), либо с porre, poner ("класть"), См. банка:
https://new-etymology.livejournal.com/22177.html -
https://www.etymonline.com/word/pose ; возможны контаминации;
paizi [пайзи] (энец.), pajᵊdiᵊ (ненец.), pājt (манси), pūtəl (секульп.), pŏχəʌma (ханты) - щека;
põsk, р.п. põse, ч.п. põske [пыск, пызе, пыске] (эст.), pȯsk, puosk [поск, пуоск] (ливон.), põski [пыски] (водск.), poski [поски] (фин., ижор., карел.) - щека;
põsed [пõсед] (эст.), posket [поскет] (фин.) - щёки (-d, -t - окончания мн.ч.);
басота (арх. рус.) - лицо;
баско (нижегор. диал.) - красиво;
баский, баская (арх. рус.) - красивый, красивая; Ср. фам. Басков;
баса, басина, басота (яросл. диал., по Далю) - украшение, наряд;
Ср. пышный - в.-луж., н.-луж. руšnу "великолепный, нарядный";
басильг,аш (ингуш.) - щёка, щёки.
Ср. имена Basil, Василий и Василиса.
http://www.eki.ee/dict/evs/index.cgi?Q=p%C3%B5sk&F=M&C06=enhttp://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=p%C3%B5sk&F=M&C06=et N.B. face, facade, fashion - "индо-европеисты" привязывают к лат. facere "делать", с семантикой "формы", "фомирования" (довольно странная смысловая привязка), а далее и вовсе привязывают к непонятно как соотносящимся фонетически гипотетическим "пра-И.Е." *dhe- "класть":
https://www.etymonline.com/word/face ;
https://www.etymonline.com/word/fashion . Конечное -d, -t в facade, facciata - никак не объясняют:
https://www.etymonline.com/word/facade .
Ср. fazzoletto, арх. FAZZOLA [фаццолетто, ФАЦЦОЛА] (ит.) - кружевной носовой (лицевой) платок;
Ср. ПОДЗОР - (а) резной карниз с выпиленным на нем узором, НАЛИЧНИК на окне; (б) спускающаяся кружевная оборка, кайма на покрывале (возможна контаминация с -ЗОР-, ЗРЕТЬ);
Ср. [ФАЗЗУРА] (араб.) - "головоломка";
Ср. PUZZLE [ПАЗЗЛ] (англ.) - головоломка; гл. озадачивать.
Вероятно, в этом же поле:
vastu, vastas [васту, вастаз] (эст.), vasta [васта] (фин.), vastõ [васты] (ливон.), vast [васт] (ижор.), vastah [вастах] (карел.), vaste [васте] (людик.), vastha [вастха] (вепс.), vuostá [вуостá] (саам.), βaštareš [ваштареш] (мари) - послелог / предлог в значении "против, напротив", "навстречу" (напр., vastu vett [васту ветть] (эст.) - против течения реки, досл., "против воды");
vastu võtma [васту вытма] (эст.), vastõms [вастымс] (эрзянк., муромск.) - встретить;
vastama [вастама] (эст.), vastata [вастата] (фин.) - отвечать, ответить, отзываться; vastus [вастус] (эст.), vastaus [вастаус] (фин.) - ответ;
vastakas, vastupidine [вастаказ, ваступидине] (эст.) - обратный, противоположный, противостоящий; vastane [вастане] (эст.) - противник, соперник; vastand [вастанд] (эст.) - противоположность, антипод; vastasus [вастаcуз] (эст.) - противостояние, антинаправленность; vasta [васта] (муромск.) - жена;
вешта (ингуш.), вьушт (чечен.) - наоборот (ввод.слово), впрочем, напротив, иначе; ишта е вешта (ингуш.) - так или иначе;
весьтын (коми-перм.) - над (напр., керку весьтын - над домом).
Ср. славянские приставки вз- (взо-, вс-); воз- (вос-).
Ср. вы, ваш; итал. voi, vostro.
Ср. wið [виз] (арх. англ.) - против, напротив.
Ср. [peš, piš; пеш, пиш] (шумер.) - берег (реки, моря).
[Spoiler (click to open)]
Ср. посад - часть города, обычно вне городской стены, пригород, предместье.