PUM(P)KIN (тыква, дыня) <~ ПОПКА

Nov 03, 2024 18:08

pemppu, peppu [пемппу, пеппу] (карел.), peppoi (ижор.), peppu (фин.), PEPU [ПЕПУ] (эст.) - ПОПА;
-> pumpkin [пампкин] (англ.) - тыква; pompone, pumpion (арх. англ.) - дыня, тыква; pompon (фр.), PEPO, peponem [ПЕПО, пепонем] (лат.), [pepon] (гр.) - дыня

Изначально именно ПОПА (ПЕПУ, ПЕМПУ), часть тела - дальше уже перенесение названия на "дыни", " ( Read more... )

офенский язык, подберезовки-подрейтузовики, Ураловед, электролаборатория

Leave a comment

Comments 8

samosval671 November 3 2024, 16:04:15 UTC

... )

Reply

new_etymology November 4 2024, 12:58:41 UTC

Спасибо, дорогой!

Reply

samosval671 November 4 2024, 14:49:40 UTC

да ладно! я согласен на медаль. даже на шоколадистую...

Reply


ksina08 November 3 2024, 19:07:59 UTC

... )

Reply

new_etymology November 4 2024, 12:58:56 UTC

Мерси!

Reply


livejournal November 4 2024, 14:03:14 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal уральского региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply

new_etymology November 4 2024, 14:38:37 UTC

ок

Reply


valera47 November 22 2024, 16:21:54 UTC

«A square peg in a round hole» - «квадратный колышек в круглой дырке», то есть человек не на своём месте.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Мистер_Питкин_в_тылу_врага

Reply


Leave a comment

Up