Читаем про ложные друзья переводчика и понимаем, что чехи - знатные тролли :)
Оригинал взят у
rousseau в
Чешский языкКто о чем, а мы поговорим о чешском языке. Текст публиковался в журнале "Столичное образования". Стихотворение про профессора взято из учебника Беликова - Крысина. Спасибо
svetlost за замечания.Чешский язык (по-чешски он называется český jazyk или
(
Read more... )
Comments 1
Вспомнил историю. Был я в Польше. У одной знакомой (русской) в комнате не оказалось полотенца, и надо было попросить у дежурного. Я был спрошен, как по-польски будет "полотенце". Ну я прикинул, что по-украински надо сказать "рушник", по лехитской перегласовке пойдёт "ręcznik" (это правильный перевод, если что). Но в итоге она всё перепутала и сказала "rusznica". Хорошо хоть поляк понял и ментов не вызвал :) но сначала он онемел от неожиданной просьбы - "дайте, пожалуйста, ружьё, а то в комнате нет".
Reply
Leave a comment