Reita Diary Entry, Staff Blog [Translation]

Nov 07, 2007 20:18


My second attempt at translations. The staff blog entry didn't seem too hard to understand for me, however there are some sentences I have trouble with. I'm not quite sure if it is accurate but I hope I stayed close to the original meanings.

れいた
11/02/07 (fri) 01:21:13

ただいまJAPAN!
無事に帰ってきたぜ。
厳しい状況もあったけど音は言葉を超えるって事が
証明出来て良かった。歓迎してくれた皆に感謝してるよ。
日本のファンにも感謝。 ( Read more... )

Leave a comment

Comments 25

(The comment has been removed)

cherry_soda87 November 8 2007, 19:10:14 UTC
You're welcome!

Thank you for clearing that up ^^

Reply


scottskydweller November 8 2007, 05:21:36 UTC
thanks for the translations.

Reply


kashibisho November 8 2007, 06:33:55 UTC
thank you for translating!!

Reply


tharayn November 8 2007, 06:56:35 UTC
Arw, thank you so much for your hard work and doing the translation ^.^

Reply


hotarubi November 8 2007, 07:02:32 UTC
#2 sounds like he's expressing more nervousness than he felt at Nippon Budokan.

#3, lol XD It sounds like it. Samurai Spirit/Soul to push towards the stage. Maybe you can say he's asking everyone to bring their best spirit with them and project it as powerfully as they can towards Gazette.

Reply

cherry_soda87 November 8 2007, 19:13:47 UTC
Ahhh... I see. Now that makes more sense! I understood the general meaning but thinking of how to put it in a proper English sentence gives me a hard time. Maybe I should practise more. Thank you! ^^

Reply


Leave a comment

Up