мгм... поскольку примерную идею я представляла ещё до того, как ты выложила перевод, то меня больше интересует связь "оригинальной девушки" и "Догуры Магуры", нежели их связь с альбомом Морри-сана. Наверное потому, что параллели, проведенные Морри-саном (при всем моем уважении) кажутся достаточно очевидными. Чем бы не являлась "девушка", её присутствие на обложке объясняется связью с контекстом романа - сны, демоны, сны эмбрионов, психология, самоидентификация... вроде как общее направление понятно, детализация будет ясна после прослушивания альбома и прочтения текстов. Что мне более интересно, почему был выбран такой французский варьетешный образ, а также чем является эта девушка. Одним из персонажей, воплощением одной из концепций или идей романа?
Восторженный Киё-сан мил. Заголовок у поста должен быть "на правах рекламы" (простите, не сдержался, это зависть).
Comments 1
Что мне более интересно, почему был выбран такой французский варьетешный образ, а также чем является эта девушка. Одним из персонажей, воплощением одной из концепций или идей романа?
Восторженный Киё-сан мил. Заголовок у поста должен быть "на правах рекламы" (простите, не сдержался, это зависть).
В любом случае, спасибо за перевод ^^
Reply
Leave a comment