я в течение года встречался с девушкой из Москвы. соответственно в кино мы могли только там ходить, здесь невозможно было) так что, может, в чем-то для кого-то это и плюс) не думаю, что во Франковске вдруг все фильмы на русском пойдут) по моему мнению - абсолютно ничего страшного не произошло, особенно учитывая, что оба языка я понимаю прекрасно)
та підуть і на російський дубляж, це питання не принципове...але...мені здається, шо український дубляж у нас був дуже якісний. а його відмінили суто через економічні складові - кінопрокатчики здублювали фільм з США на російській в Москві, і він крутиться в Україні, не потрібні додаткові гроші на дублювання українською. наскільки знаю, це дуже дороге задоволення для прокатчиків. тому мені обідно не так за мову, як за перемагаючі інтереси олігархів)
Шкода. Сподіваюся це не стане причиною того, що більшість фільмів в нас почнуть показувати з рос. перекладом. Зокрема в повнометражних мультфільмах український переклад якісніший ніж російський.
Так! Український дубляж був веселий, було класно! І всі вже почали звикать, і ці всі словєчки прикольні. Все ж у нас в країні підтримувать треба не російську, а українську мов. Т.як російська і так процвітає, а українська на грані виміранія. Та й ми, - не знать якою мовою говорить. По п"ятирічкам?
Comments 18
так что, может, в чем-то для кого-то это и плюс)
не думаю, что во Франковске вдруг все фильмы на русском пойдут)
по моему мнению - абсолютно ничего страшного не произошло, особенно учитывая, что оба языка я понимаю прекрасно)
Reply
а його відмінили суто через економічні складові - кінопрокатчики здублювали фільм з США на російській в Москві, і він крутиться в Україні, не потрібні додаткові гроші на дублювання українською. наскільки знаю, це дуже дороге задоволення для прокатчиків.
тому мені обідно не так за мову, як за перемагаючі інтереси олігархів)
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
оригінал + субтитри
Reply
Reply
Reply
Leave a comment