Leave a comment

Comments 18

burninxinside October 29 2010, 12:10:57 UTC
я в течение года встречался с девушкой из Москвы. соответственно в кино мы могли только там ходить, здесь невозможно было)
так что, может, в чем-то для кого-то это и плюс)
не думаю, что во Франковске вдруг все фильмы на русском пойдут)
по моему мнению - абсолютно ничего страшного не произошло, особенно учитывая, что оба языка я понимаю прекрасно)

Reply

d_a_f_l October 29 2010, 13:31:49 UTC
та підуть і на російський дубляж, це питання не принципове...але...мені здається, шо український дубляж у нас був дуже якісний.
а його відмінили суто через економічні складові - кінопрокатчики здублювали фільм з США на російській в Москві, і він крутиться в Україні, не потрібні додаткові гроші на дублювання українською. наскільки знаю, це дуже дороге задоволення для прокатчиків.
тому мені обідно не так за мову, як за перемагаючі інтереси олігархів)

Reply


strange_viking October 29 2010, 15:48:24 UTC
Шкода. Сподіваюся це не стане причиною того, що більшість фільмів в нас почнуть показувати з рос. перекладом. Зокрема в повнометражних мультфільмах український переклад якісніший ніж російський.

Reply

d_a_f_l October 29 2010, 15:51:28 UTC
і я так думаю!

Reply


(The comment has been removed)

viktalina October 30 2010, 01:38:21 UTC
Так! Український дубляж був веселий, було класно! І всі вже почали звикать, і ці всі словєчки прикольні. Все ж у нас в країні підтримувать треба не російську, а українську мов. Т.як російська і так процвітає, а українська на грані виміранія. Та й ми, - не знать якою мовою говорить. По п"ятирічкам?

Reply

xdopingx October 31 2010, 19:15:42 UTC
+1 000 000

Reply


valerijko October 30 2010, 12:06:08 UTC
вважаю дубляж недоцільним взагалі
оригінал + субтитри

Reply


xdopingx October 31 2010, 19:17:03 UTC
Особисто я згадую Безславних Ублюдків і як перся з акценту лейтенанта Альдо Рейна)))

Reply

d_a_f_l October 31 2010, 22:13:27 UTC
а якшо згадати ще Мактрахера з Суперперців!

Reply


Leave a comment

Up