Ищу таланты

Jan 01, 2016 00:23

Всегда нужны следующие специалисты с опытом работы:
0) удивительные авторы;
1) чудесные переводчики;
2) волшебные корректоры;
3) отличные редакторы.
Подробнее тут: )

ррработа, книги

Leave a comment

Comments 14

ptitsarukh October 27 2010, 14:50:46 UTC
Оу?
Редакторской подработке рад всегда.
Единственный нюанс - предпочитаю русскоязычных авторов, я на языки несколько туповат, если они не русские.
Опыт стиль-редактуры - лет шесть.

Reply

dream_sweetie October 28 2010, 07:13:26 UTC
Здравствуйте!
Мы просто регулярно с Вами пересекаемся на некоторых страничках, вот я и заинтересовалась :)
Мы пока с русскоязычными авторами только начинаем работать, но я буду иметь Вас в виду.

С уважением,
Ира Трушина

Reply


А без говорения на языках не требуется? poruchik_sk March 28 2011, 09:45:08 UTC
Языками не владею (увы), но могу редактировать доморощенное.
Имею опыт редактирования - написания мемуаров, юбилейных книжек про всевозможные конторы в жанре "этапы большого пути", создания путеводителей.
Способен на редактуру любой степени сложности - от простого "перевода на русский с невнятного", до выявления в тексте смысла, и идей которые автор хотел донести до читателей, но не знал об этом. :)
В целом же интересуют удаленные подработки.

Reply

Re: А без говорения на языках не требуется? dream_sweetie March 28 2011, 09:53:00 UTC
Пока у нас не такой большой поток русскоязычных авторов, чтобы удаленных редакторов приглашать - переводных больше. Но я буду знать! :)

Reply


marsianka_selma May 13 2011, 18:34:52 UTC
Я взыскательный редактор и упертый корректор. :)
Опыт корректуры - 8 лет (самая разная литература, кроме медицинской и художественной, могу расписать подробно).
Опыт редактирования переводов в штате - 2 года (компьютерные игры).
Параллельно сама перевожу игровые тексты с английского, знания языка хватает вполне.
Умею общаться с переводчиками.
Работаю быстро, привычна к гигантским объемам.
Я сейчас в штате, но с удовольствием рассмотрю интересную подработку.

Reply

dream_sweetie May 13 2011, 18:44:30 UTC
Я Вас уже имею в виду :)

Reply


я переводчик (немецкий) porzellan_china May 26 2011, 21:54:35 UTC
переводила техническую литературу ( по искусству и антиквариату, металлургии, самый последний большой перевод- архитектурный журнал DETAIL №7-8, 9,10/ 2011 ). Занимаюсь переводами 10 лет.

Reply

Re: я переводчик (немецкий) dream_sweetie May 28 2011, 19:07:46 UTC
здравствуйте!
Спасибо, буду иметь в виду. С немецкого всего одна книга была пока, в основном - английский.

Reply

Re: я переводчик (немецкий) porzellan_china May 28 2011, 19:11:22 UTC
английский у меня- второй рабочий, спасибо, за ответ.

Reply


(The comment has been removed)

dream_sweetie June 14 2011, 07:16:47 UTC
Не всякое издательство возьметесь делать серию такого рода. А условие в стандартном договоре такое: 10% роялти от издательской цены ежеквартально по мере продажи книг.

Reply


Leave a comment

Up