МАЛИНА, ит. MELONE, MELA, MIELE ja... MAHL, MAHLANE ("сок, сочный, налитой")

Jul 03, 2019 21:32





МАЛИНА - "сочная" ягода. Равно как налиты соком гр. ΜΗΛΟΝ [МИЛОН] - "яблоко", арх. "жен. грудь", и ит. MELONE [МЕЛОНЕ] - "дыня".

Ср. mahl, р.п. mahla [махл, махла] (эст.) - сок; mahla(ka(s), mahlane, mahlase [махла(ка(с), махлане, махлазе] (эст.) - сочный, налитой; mahlakuu [махла куу] (эст.) - досл., "соковый месяц" - апрель, березень, цветень;
mahla [махла] (водск., фин., ижор.), mahlu [махлу] (карел.) - живица, древесный сок, берёзовый сок;
MAHLANE [МАЛАНЕ, МАХЛАНЕ] (эст.) - сочный, сочная, смачный, смачная (напр., mahlased marjad - сочные ягоды; õrn ja mahlane liha - нежное и сочное мясо; mahlased huuled - сочные губы; mahlaga koos, mahlaga määrdunud - испачканный соком, в соку; lapsed söövad arbuusi, käed ja näod mahlased - дети едят арбуз, руки и лица испачканы соком).

Ср., соответственно, с полными сока, налитыми:
[mahl; махл] (хетт.) - виноград;
malum [малум] (лат.), mela [мела] (ит.), μήλο, μήλον мн.ч. μήλα [мило, милон, мила] (гр.) - яблоко;
melon [мелон] (англ.), meloun [мелун] (арх. англ.), melone [мелоне] (ит.), melo, melonem [мело, мелонем] (лат.) - дыня; water-melon (англ.) - арбуз;
малина, malina (общесл.) - малина.

Заметим, что западные лингвисты делают прямую увязку разных по физической форме melon (дыни) и μήλον [милон] (гр. яблока) - и также указывают, что в арх. гр. слово также имело значение "грудь девушки": https://www.etymonline.com/word/melon .



Ср. также со следующими сладкими родственниками:
мμέλι [мели] (гр.), mel, mella [мел, мелла] (лат.), miele [мьеле] (ит.), miel [миел] (исп.) - мёд;
милый, милость;
meela(s) [мела(с)] (эст.) - чувственный, сладострастный; meelis [мелис] (эст.) - любимый, возлюбленный; и т.д.

Ср., с учётом регулярного чередования начальн. м- и б-:
- бал (тат., каз.), bal [бал] (тур., азерб.) - мёд.
- баловать, баловство ( =услаждать, услада).

Ср. далее с семантикой питья и кормления грудью:
mɛlɛ [меле] (лингала, Конго) - пить;
мал-, мол-, мел-, мала, мийла (ингуш.), мийла, miyla (чечен.) - пить, испить, выпить; мийло, miylo (чечен.) - напоить; мийлга (чечен.) - питьевой; молха (ингуш.) - питьё; малахьат (ингуш.) - водопой, место водопоя; малма (ингуш.) - питьё, питьевой источник;
mal̃kas [малкас] (лит.) - глоток; màlks, màlkа [малкс, малка] (лтш.) - питьё;
milk (англ.), Milch [мильх] (нем.), mjölk [мьёльк] (шв.) - молоко, молочный, млечный (общесл.);
Ср. mälve [мяльве] (эст.), mälvi [мяльви] (фин.) - птичья грудка (Ср. выражение "птичье молоко" - оно же и у финнов: linda maito); mälvi [мяльви] (карел.) - грудь животного; mielga [мьелга] (саам.) - грудина, грудная кость; meľke [мельке] (эрз.), mäĹkä [мялькя] (мокш.) - брюхо свиньи, свиная грудь; мöля, мӧльы (удм.) - грудь, перед; mel [мель] (мари), mewəl [мевел] (хант.), māγl [мал] (манс.), mell [мель] (венг.) - женская грудь;
μήλο, μήλον мн.ч. μήλα [мило, милон, мила] (арх. гр.) - грудь девушки.

Ср. также:

муллымул (коряк.) - кровь;
мԓим, mɫim (ительмен. чукот.-камчат.) - кровь.

мал (каз.) - погружать (в воду, в землю);
мылы (карачаево-балкар.) - влага;
மழை [Maḻai] (тамил.) - дождь, ливень;
물 [mul; мул] (корейск.) - вода, жидкость.

[málas, málam; малас, малам] (санскр., по Фасмеру) - грязь, нечистоты; मलिन [malina; малина] (санскр.) - нечистый, черный;
μολύνω [молино] (гр., по Фасмеру) - "оскверняю, пачкаю";
mel̃ns (лтш., по Фасмеру) - черный;
melne, вин.п. mīlinan (прус., по Фасмеру), mė́lyna (лит., по Фасмеру), mâl (арх. нем., по Фасмеру) - пятно;
Ср. деревни Малино (2 в Московской обл., 2 в Вологодской обл.), "грязи"?

Ср. гл. малевать; maali(ma) [маали(ма)] (эст.), malen [мален] (нем.) - рисовать, нарисовать, намалевать, написать, окрасить, разрисовать, размалевать, вырисовать, расписать, изобразить; maal, maali [мааль, мали] (эст.) - картина, живопись; maalija [маалия] (эст.), Maler [малер] (нем.) - художник; Ср. maaler [маалер] (эст.) - маляр;
Ср. mälu [мялу] (эст.) - память: https://new-etymology.livejournal.com/36085.html .

молокита (арх. рус.), млака (болг., серб.), mlaka [млака] (словен., чеш., словацк.) - болото, топь, лужа, топкая, водянистая почва; ра-mɫоkа (арх. пол.) - сырой туман, облако; mɫokicina (арх. пол.) - ручей, болотная ива; моложи́ть (арх. рус.) - омрачаться; мо́ложная (пого́да) (арх. рус.) - пасмурная, облачная; Ср. молочные реки ( =болотистые, мутные);
mlácă, mlaştină [млака, млаштина] (рум.) - болото; Ср. lake, lago, лужа без начальн. м-; Ср. влага с начальн. в-;
Ср. р. Молога, левый приток Волги под Рыбинском; Ср. с основой мол- широко представленные в зоне от Поочья до Сухоны и Вага гидронимы: Мола, Маланга, Молонда, Малого (басс. Костромы), Молохта, Молокча, Молокша; Ср. многочисленные деревни Мóлоково; Ср. р. Молокиш в Подолье; Ср. дер. Мелькисарово перед Шереметьево под Москвой; Ср. Mälkölä (ныне Зверево) на Карельском перешейке; и т.д.

Ср. с семантикой растапливания, измельчения и любого питания, еды:
melt [мелт] (англ.), (sich) schmelzen [(зих) шмельцен] плавить, растопить; плавиться, таять;
малтала (каз.) - растворять (курт в бульоне); перен. мельчить, дробить; малта (каз.) - малта (остатки курта, не растворившегося в бульоне), перен. галька; малты (каз.) - вязнуть (в чём-л., напр., карға малты - провалиться в снег; кұмға малты - застрять в песке);
мал (каз.) - погружать (в воду, в землю), мала (каз.) - борона; малала (каз.) - бороновать землю; mole [моул] (англ.) - 1) моль; 2) крот; рыть, копать.

málli [малль] (саам.) - суп, похлёбка, кашица, размазня;
mål [моль] (шв.), meal [мил] (англ.) - еда;
μαλακός [малакόс] (гр.) - мягкий ;
มะละกอ [malakό, малакό] (Thai.) - папайя (фрукт с очень нежной сочной мякотью).





Ср. также:

май (каз., тат.) - жир, сало, масло; майлы (тат.) - масленый, с маслом, жирный (о пище), маслянистый, засаленный; майлау (тат.) - намаслить, смазывать, намазать, засалить; перен. подмасливать, умаслить, дать взятку;
[masli, масли] (араб.) - масло, жир;
масло (общесл.);
мазь, мазать (общесл.), мажѫ (ц.-сл.);
масти́ть, умаща́ть "намазывать, намасливать", ц.-сл. масть, болг. маст "сало, масло, жир";
[masaha; масаха] (араб.) - мазать; [masih; масих] (араб.) - помазанник, Христос;
μαστός [мастоc] (гр.) - грудь (отсюда мастодонтизм);
maito [майто] (фин.) - молоко; maiti [майти] (фин.) - моло́ки (мн.) - семенные железы у рыб; maitsev [майцев] (эст.) - вкусный; maitse(ma), maitsta, maitse(da) [майце(ма), майтста, майце(да)] (эст.), maitsõ [майцы] (ливон.), maistaa [майстаа] (фин., ижор., водск.), maistoa [майстоа] (карел.) - вкушать, пробовать; maius [майус] (эст.) - лакомство; maias mokk [майяс мокк] (эст.) - сладкоежка (досл., "любящая полакомиться губа лошади");
maistas [майстас] (лит.) - кушанье, еда.

мутт (ингуш.) - сок, смола, жижа; муттэле (ингуш.) - движение сока в дереве;
smutt [смутт] (шв.) - глоток; smutta [смутта] (шв.) - попивать маленькими глотками, цедить (не общесканд. и не общегерм.).

蜜 [Mitsu; миитсэ] (яп.), 蜜 или 蜜糖 [Mì; мии - или Mì táng; мии тан(г)] (кит.) - мёд; сладкий; 糖 [táng; тан(г)] (кит.) - сахар, сладость, подслащённый (Ср. дыня);
N.B. По Фасмеру, якобы китайцы "позаимствовали" слово "мёд" у "индо-европейцев" (и до контакта с "индо-европейскими "цивилизаторами" не имели для мёда название?) : http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7538.htm ;
мезо, модз (ингуш.) - мёд;
mesi, р.п. mee [мези, мее] (эст., фин., водск., ижор., карел.), mezi [мези] (вепс., людик.), мӱй (мари), медь (эрз.), méz [мез] (венг.) - мёд (ед. ч.);
mett [метть, медь] (эст.), met [мет, мед] (вепс.) - мёд (мн. ч.); З.Ы. -t(-d) - окончание мн.ч.; аналогично, vesi [вези] (эст.) - вода; vett [ветть] (эст.) - воды (мн.ч.); более того, должна быть связь между "вода" и "мёд", с учетом регулярного чередования начальных в-,б-,п-,мп-,м-;
N.B. По Напольских В.В., и "уральцы" не знали мёда, пока не повстречали "иранцев" - на e-конференции 01.12.2021 "Уральская прародина" Напольских так ответил на вопрос: «Скажите, почему Вы утверждаете (как аксиому) что слово "мёд" требовало "заимствования" у иранцев? "Уральцы" не знали такой вещи как "мед" до контакта с иранцами?» - «да, не знали - это была такая культурная инновация» (!)
meddo [меддо] (прус., по Фасмеру), medus [медус] (лит., лтш.) - мёд;
мёд, мед (общесл.), мiд (укр.), медъ (ц.-сл.);
mead [мид] (англ.), mjød [мёд] (дат.), mede [меде] (арх. фриз., арх. нидерл.), metu [мету] (арх. нем.), Met [мет] (нем.), mid [мид] (арх. ирл.), medd [медд] (уэльс.), mez [мез] (бретон.) - медовуха, ферментированный напиток из мёда;
μέθυ [меду] (гр.) - хмельной напиток;
[maδu; маду] (авест.) - мёд, вино;
[madhu; мадху] (санскр.) - мёд; медовый, сладкий, душистый, нежный, приятный, очень вкусный, прелестный, очаровательный, восхитительный; вода, сахар, молоко, нектар, сома; первый весенний месяц; острый, горький; сок или нектар цветов, какой-л. приятный опьяняющий напиток, вино или спиртной напиток.

Ср. также с семантикой просто воды, влаги:

мыӽ (эскимосск. сиреникск. язык), мух (тунгусо-манчжур.) - вода;
水 [mizú; мидзý] (яп.) - вода; 湖 [Mizūmi; мидзууми] (яп.) - озеро;
মজা [moza; моза] (ассамск. язык, Индия) - топиться, окунаться в воду, размягчаться, промокать;
मज्जति [májjati] (санскр.) - топится, ныряет, окунается, купается;
промозглый (рус.) - сырой, промокший, промоченный;
maza [маза] (киконго, банту, юж. Африка), madzi [мадзи] (чева, юж. Африка), metsi [метси, меци] (сесото, тсвана, банту, юж. Африка) - вода.

[mazû, mazā’u; мазу, мазаау] (аккад.) - выжать, сжимать, вырабатывать жидкость;
մզել [mzel; мцел] (арм.) - жать, давить, выжимать, выдавливать;
moszcz [мосчь] (пол., по Фасмеру) - "выжатый плодовый сок";
must [муст] (арх. англ.), moust [муст] (арх. фр.), moût [мут] (фр.) most [мост] (арх. нем.), mosto [мосто] (исп., ит.), mustum [мустум] (лат.) - свежее (вино).

[motsa; моца] (ивр.) - исток;
моск, мöс (арх. коми-перм.) - ключ, родник, источник воды, поток, приток;
mõsk(ma) [мыск(ма)] (юж.-эст.), mos(ni) [мош(ни)] (венг.), miskõ(nõ) [мискы(ны)] (удм.) - мыть - напр., Женщины моют (эст. mõskvad) бельё (эст. mõsu);
миссьы(ны) (коми) - умываться;
mazgāt [мазгаат] (лтш.) - мыть, полоскать;
мою, мыть, мойка, промывать (общесл.).

мочить, моча (общесл.);
[makidan; макидан] (перс.) - всасывать, поглощать (влагу); [makesh; макеш] (перс.) - засасывание;
makštis [макгтис] (лит.), maksts [макстс] (лтш.) - влагалище;
моахка, моахкал (ингуш.) - разлив, наводнение; моахка ве, мохкав (ингуш.) - разлиться;
макать, мокнуть (общесл.) - увлажнять(ся); мокрый (общесл.) - влажный; моча, мочить.

музга (диал. рус.), mozga [мозга] (слвц.) - лужа;
москы (диал. рус.) - заливной луг;
мочарi, мочар (укр.), мочур (болг.) - болото, болота, топь, трясина;
мосар (арх. белорус.) - болото, болотистая низина, заросшая травой, кустами;
mocsár [мóчарь] (венг.) - болото;
muskegon [мускегон] (алгонкин. язык, Канада) - болото, болотистая местность.
См. Москва, что в имени твоём?

ⲙⲱⲟⲩ [mōou] (коптск.) - вода;
mái [май] (лингала, банту, Конго), maji [майи] (суахили), [mayim] ים (ивр.) - вода;
mu [му] (эвенк.), мӯ (орочск.) - вода;
[mû] (аккад.) - вода;
[mu; mw] (египетск.) - иероглиф с изображением воды;
[mā’] ماء (араб.) - вода;
ma [ма] (тур.) - жидкость, вода;
[мayu; майу] (кечуа) - вода.

mojfüñ (арауканск. язык мапуче, Чили, Аргентина) - кровь;
mau [мау] (вьет.) - кровь.

-----

[mala; мала] (араб.) - наполнять; полнота, обилие, куча, груда, масса, множество; [мале, мала] (ивр.) - полный, полная.

Ср. "КУЧА-МАЛА" (вовсе не малая!!)

Ср. mille [милле] (лат., ит.) - тысяча, множество; molto [мольто] (ит.), multum (лат.) - много.

-----

"куча-мала" по Фасмеру: 
МАЛИНА
мали́на, укр. мали́на, болг. мали́на, сербохорв. ма̀лина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа.
Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.-инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls - то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.-Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде-Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7336.htm

-----

Малина в самом эстонском - vaarikas, финском - vaarakko, видимо, та же семантика, "богатая водой" - vee-rikas, от:

vesi, vee, vett [везь, вее, веть] (эст., фин., водск., ижор.), ve’ž [веж] (ливон.), vezi [вези] (карел., вепс.), veži [вежи] (чуд.), veď [ведь] (эрз., мокш.), βüt [вют] (мари), vu [ву] (удм.), va [ва] (коми), wit [вит] (манс.), víz [виз] (венг.) - вода: https://new-etymology.livejournal.com/26800.html
+ rika, rikka, rikas, rikkas [рика, рикас] (эст.), rikāz [рикааз] (ливон.), rikas [рикас] (водск., фин., карел.), rigas [ригас] (ижор.) - богатый, ценный, значимый, обильный, плодородный: https://new-etymology.livejournal.com/25886.html

Либо что-то типа "кровавая", "налитая кровью", от:

veri, vere, verd [верь, вере, верд] (эст.), veri [верь] (фин., карел., водск., ижор., вепс., чуд., ), ve’r [вер] (ливон.), varra [варра] (саам.), veŕ [верь] (эрзянск.), ver [вер] (мокш.), βür [вюр] (мари), vir [вир] (удм., коми), wur [вур] (хант.), wiγǝr [виэр] (манскийск.), vér [вер] (венг.) - кровь;
verine [верине] (эст.), verinen [веринен] (фин.) - кровный, налитый кровью;
[ùri] (шумер.) - кровь.

Ср. berry [берри] (англ.), Beere [беере] (нем.), bär [бэр] (шв.) - ягода, плод: якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/berry ;
пуриэ (юкагирск., Дальний Восток) - ягода;
mari, marja [мари, марья] (эст., водск., фин., ижор.), mōŗa [моора] (ливон.), muarju [муарью] (карел.), muarď [муард] (чуд.), maŕj [марьй] (вепс.), muorji [муорьй] (саам.), maŕ [марь] (эрз., мокш.), mŭrəp [мырэп] (хант.), moåri [моарь] (зап.-манскийск.), mör [мёр] (мари) - ягода, плод;
Ср. mura(ka(s) [мура(ка(с)] (эст.), muraga [мурага] (водск.), muuran [мууран] (ижор.) - ежевика; rabamurakas [раба муракас] (эст.) - морошка, "болотная ежевика"; muurain, muuran [муурайн, мууран] (фин.), muuŕoi [муурьой] (карел.), muuroi [муурой] (чуд.), muŕikeińe [мурьикейне] (вепс.), mоrаχ, mоrеχ [морах, морех] (манси), morəχ, mūrǝχ, morǝŋk [морех, мурех, моренгк] (хант.), mi̮r [мыр] (коми), mаrаŋа, mǝraŋka [маранга, мэрангка] (ненецк.), murа᾽kа [мурака] (нганасан.), maragga, morga [марагга, морга] (энецк.) - морошка;
[mar; мар] (шумер.) - ягода, плод.

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, медицина, перевод

Previous post Next post
Up