ПАУК и PUUK - "дух-стяжатель, домовой-обогатитель" - БОГАТСТВО приносящий!

Aug 19, 2021 19:29

puuk, р.п. puugi, ч.п. puuki [пуук, пууги, пууки] (эст.), puukki, puukko, puukkõ [пуукки, пуукко пууккё] (водск., ижорск.), puukki, puukka, puukke, puukko [пуукки, пуукка, пуукко] (фин.) - клещ; также дух-стяжатель, домовой-обогатитель;[Spoiler (click to open)] N.B. В ин-те эстонского языка puuk со значением "клещ" считают якобы производным от puu ("дерево") - См. wood https://new-etymology.livejournal.com/17075.html , а puuk со значением "дух-стяжатель, домовой-обогатитель" считают "заимствованием" из архаичных германских форм - арх. шв. puke, арх. нем. spōk, spūk - "дух, домовой" - со славянским пауком сравнений не производят вовсе: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=puuk&F=M&C06=et ;


паук, павок, павка (рус., диал.), павук (укр., блр.), па̏у̑к (сербохорв., по Фасмеру), раvоuk (чеш.), pavúk (слвц.), pająk (пол.), pójąk (полаб., по Фасмеру), ра̑jоk, ра̑jǝk, ра̑vоk (словен., по Фасмеру), паяк (болг.), паѫкъ (ц.-сл.) - паук[Spoiler (click to open)] ; N.B. Фасмер счел паука "приставочным", углядев якобы наличие приставки по-, и дальше присоединяет слова из семантического поля "ангх" со значением "кривизны" : https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9358.htm ; См. https://new-etymology.livejournal.com/31645.html ;

Ср. букашка[Spoiler (click to open)] ; N.B. По Фасмеру, букашка якобы от глаголов бу́кать, буча́ть ("мычать, хрюкать, реветь, лаять, выть, фыркать, шипеть, жужжать, бушевать"), и всё "звукоподражательное" : https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1360.htm https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1359.htm ;
bug [баг] (англ.) - жук, клоп, насекомое[Spoiler (click to open)] ; N.B. "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/bug ;
багъ (абазин.) - паук;
буг (серб.) - букашка;
bąk (пол., по Трубачеву) - жук.

Ср. буква, бук (общесл.), боукъви (ц.-сл.) - буква, книга, письмо; book [буук] (англ.), Buch [бух] (нем.) - книга; буква, букварь.
(возможна контаминация: https://eesti-keel.livejournal.com/169398.html)



[Spoiler (click to open)]


Что представляют собой bug, букашка, паук (он же pójąk) как не что-то мелкое?
Ср. paucus [паукус] (лат.) - немного, мало © trueview - и, разумеется, не только:

песок, песчинка;
[peš, peš.peš; пеш, пеш.пеш] (шумер.) - речной песок, речной гравий, галька, мелкие камушки; [peš-; пеш-] (шумер.) - ломаться, крошиться;
пяшкь (ингуш.) - зерно, насыпанное на поднос-веялку для провеивания, т.е. незначительная часть;
piece [пиис] (англ.), pièce [пьес] (фр.), pieza [пьеза] (исп.), pezzo [пеццо] (ит.) - кусок, отрезок, доля;
[pissah, pissa; писсах, писса] (ивр.) - частица;
पांसुक [pāṃsuka] (санскр.) - песок, пыль;
песчинка, песок;
[biz, биз] (шумер.) - капать; [bi.iz, би.из] (шумер.) - капля;
piisk, piisa, piiska [пийск, пийза, пийска] (эст.), pīsk [пииск] (ливон.), piiska [пииска] (фин.) - капля; Ср. piss [писс] (англ.), pisciare [пищаре] (ит.) - писать;
pisike, pisku, pisut [писике, писку, писут] (эст.), piški [пишки] (ливон., водск.), pikku, piskuinen [пикку, пискуйнен] (фин.), piskuińe, pičuińe [пискуйне, пичуйне] (вепс.), piču, pičukkaine, pikkaraine [пичу, пичуккайне, пиккарайне, пиккалайне] (карел.), pitš́um [пичум] (людик.), pici [пици] (венг.) - маленький, небольшой, крохотный, "с каплю";
põhk, р.п. põhu [пыхк, пыху] (эст.), põhku [пыхку] (водск.), pehku [пехку] (фин., ижор.), pehko [пехко] (карел.) - помёт, грязь; pehk [пехк] (людик., вепс.) - трухлявое, полое дерево; pȭ’kt [пы'кт] (ливон.) - мелкая пыль.

[peš; пеш] (шумер.) - мелкая рыба, рыбёшка;
fish [фиш] (англ.), Fisch [фиш] (нем.), fisk [фиск] (шв.), piscis [писцис] (лат.), pesce, pesca [пеще, песка] (ит.) - рыба.

вошь (общесл.), въшь (ц.-сл.), вшивый;
вещь, вещица.

Равно как в этом же поле и такие мелкие, как BOYS, ПАЦАНЫ и ПИГАЛИЦЫ:

boy [бой] (англ.) - мальчик; boie [бойе] (ст. англ.) - мальчик, слуга : http://www.etymonline.com/index.php?term=boy - 'of unknown origin' - "неизвестного происхождения";
poeg, poja [поег, пойа] (эст.), pūoga, pȯigõ [пууога, пойгы] (ливон.), poig [пойг] (вепс.), poigu [пойгу] (карел.), poig(e͔) [пойг(е)] (людик.), pi [пи] (удм., коми), fi, fiú [фи, фиу] (венг.), păχ [пах, пых] (хант.) - сын;
pojake [пойаке] (эст.) - сынок; peiu, peigmees [пейу, пейги меес] (эст.) - жених, суженый; poikka [пойка] (фин., водск.), poiga [пойга] (ижор.), piγ [пий, пиг] (манс.) - мальчик, сын;
пойга (диал. архангельск. и тверск.) - мальчик;
pojke [пойке] (шв.) - мальчик; piсkolo [пикколо] (шв.) - мальчик-слуга на постоялом дворе;
pui [пуй] (румын.) - ребёнок, детёныш;
puja [пуйа] (цыган.) - мальчик;
пиян (коми-перм.) - дитя, детёныш; пи (коми-зырян.) - дитя; маленький сын; пияв(ны) (коми-перм.) - родить (о некрупных животных, ко всем домашним животным, кроме коровы);
пиёк (удм.) - малыш, мальчик, паренёк; пияз (удм.) - родила; пияш (удм.) - мальчик, парень; пичи (удм.) - маленький, младший; пиосмурт (удм.) - юноша, взрослый парень.

poiss [пойсь] (эст.) - мальчик; poisike [пойсике] - мальчишка;
puisis [пуйсись] (арх. лтш.) - мальчик;
пикаль, пигаль (в средне-русских наречиях) - маленький, мелкий, мелкая;
piccolo [пикколо] (ит.) - маленький; poco [поко] (ит.) - мало;
piccino [пиччино] (ит.) - маленький; ребёнок; Ср. spiccioli [с-пиччоли] (ит.) - мелкие разменные монеты (с прист. s-);
пацан (мелкий парень, мальчик);
putu, putuka, putukas [путу, путука, путукас] (эст.) - насекомое, букашка, таракашка, тля, козявка, фитюлька;
pet [пэт] (англ.) - мелкое домашнее животное; З.Ы. Согласно британским этимологам, тоже "неизвестного происхождения", 'of unknown origin': https://www.etymonline.com/word/pet ;
putus [путус] (лат.), putto [путто] (ит.) - маленький мальчик, младенец;
putti, пу́тти - художественный образ маленького мальчика, встречающийся в искусстве Ренессанса, барокко и рококо как скульптурный или живописный мотив для украшения внутреннего интерьера помещений; в отличие от крылатого эрота (амура), как правило, путти не обладали крыльями;
рetit [пти] (фр.), petty [пэти] (англ.) - маленький, небольшой, незначительный (напр., petty cash (англ.) - мелкие деньги, мелочь);
раgе [паж] (фр.), paggio [паджё] (ит.) - паж, молодой слуга;
փեսա [p'esaa; п'эсаа] (арм.) - сын, жених, свояк, зять, шурин;
παῖς [пес] (библейск. гр.) - мальчик, юноша;
παιδί [pedi, педи] (гр.) - мальчик, юноша; отсюда начальное педи-, напр., в педиатр (детский врач), педагог (детский учитель);
bujo, pijo [буйо, пийо] (эрзянск.) - внук;
воI (ингуш.) - сын; бой (ингуш.) - сирота;
[bhujisya] (санскр.) - слуга, подавальщик, прислужник, раб; [bhaj] (санскр.) - служить, прислуживать;
во1 (ингуш.) - сын; пуши, пушти (ингуш.) - ребенок;
[peš, пеш] (шумер.) - маленький; юный, молодой;
ბიჭო [bich’o] (груз.) - мальчик;
बच्चा [bachcha; бачча] (хинди), বাচ্চা [Bāccā; баачча] (бенгал.), ਬੱਚੇ [Bacē; бачее] (панджаби) - ребёнок; Ср. бачизм;
bata [бата] (филиппин., себуан.) - ребёнок, молодой мальчик, молодая девочка;
बेटा [beta, бета] (хинди) - сын; पोता [pota; пота] (хинди) - внук; पोती [potee; потии] (хинди) - внучка;
bayi [байи] (яван., индонез.) - ребенок, младенец; bé [беэ(й)] (вьетн.) - маленький;
[ba’k; ба'к] (майя) - ребенок.

Тот же корень по отношению к девочке, девушке:
piiga [пийга] (эст.) - дева, девица; piika [пийка] (фин.) - служанка, батрачка; plika [плика] (эст.) - девочка;
pige [пийе] (дат., арх. шв.) - девица, служанка; flicka [флика] (шв.) - девочка;
пигалица - мелкая, никчемная, невзрачная, худощавая, низкорослая, низенькая, коротенькая женщина; также мелкая птичка;
пуса (ингуш.) - девочка до 7 лет; пушти (ингуш.) - ласковое обращение к девочке; жен. имя.

калька:

tetű [тетю] (венг.), tewtəm [тэутем] (хант.) - вошь;
dihkki [дихкки] (саам.), tākəm [таакэм] (манс.) - вошь;
täi, täid [тяй, тяйд] (эст.), tej [тей] (ливон.), täi, täitä [тяй, тяйтя] (водск., фин., ижор., карел.), ťiäi, tiäi (людик.), ťäi (вепс.), tij (мари), tej [тэй] (удм.), toj [той] (коми) - вошь, вошка;
toy [той] (англ.) - мелочь, пустяк, безделица, безделушка, игрушка - cогл. британским этимологам, слово "неясного происхождения", 'of uncertain origin': https://www.etymonline.com/word/toy ; сравнивают с Zeug [цойг] (нем.), tøj [тёй] (дат.), tyg [тюг] (шв.) - штучка, вещь.




дитя, дети (общесл.), дѣти (ц.-сл.);
titt, р.п. tite, ч.п. titte; tita, ч.п. titat [титть, тите, титте; тита, титат] (эст.) - младенец, грудной ребёнок, грудник, сосун, сосунок;
tõts, töts [тыц, титц, тётс] (эст.) - дитя, малыш, карапуз;
tot [тот] (англ.) - дитя, малыш, карапуз;
เด็ก [Dĕk; дэк] (тай) - дитя, ребенок.

tütar, р.п. tütre [тютар, тютре] (эст., водск.), tidār [тидаар] (ливон.), tytär [тютяр] (фин.), tüär [тюар] (ижор.), tütär [тютяр] (карел.), ťüťär (людик.), ťütar (вепс.) - дочь; tütreke [тютреке] (эст.) - дочка; tüdruk [тюдрук] (эст.) - девочка;
туташ (тат.) - обращение к незамужней женщине;
ťejťeŕ, тейтерь (эрз.) - девушка, девочка;
daktere [дактере] (юж.-саам.) - незамужняя девушка;
duktė [дукте] (лит.), duckti [дукти] (прус.) - дочь;
daughter [дотэ] (англ.), Tochter [Тохтер] (нем.), dötter [дёттер] (шв.) - дочь;
дочь, дочерь; дъшти, р.п. дъштере (ц.-сл.);
θυγατέρα [тигатера] (гр.) - дочь;
[dugǝdar; дугедар] (авест.), [duhitar; духитар] (санскр.) - дочь.

tatyaw [татьяв] (филиппин.) - цыплёнок, птенец;
чеча, цацка (арх. рус.) - детская игрушка, цацка;
toy [той] (тур.) - наивный, неопытный;
toyuq [тойук] (азер.), tovuq [товук] (узб.), tavuk [тавук] (тур.), тауық (каз.) - цыплёнок, птенец;
tojas [тойас] (венг.) - яйцо.

dayaz [дайаз] (азер.), sayoz [сайоз] (узб.), сай (тат.), таяз (каз.) - мелкий, неглубокий, низкий, мелководный, повехностный.

tikai [тикаи] (лтш.), tik, tiktai [тик, тиктаи] (лит.) - только, лишь, всего лишь;
тек (серб.), tek [тэк] (хорв.) - только, лишь, всего лишь;
тик (тат., башкир., тув.), تك‎ [tek, тек] (отоман. тур.), tək, təkcə (азер.), täk (туркмен.), тек (каз., киргиз.) - только, лишь, всего лишь, единственный;
тәк (тат.) - просто, так себе, бесполезно, даром, так;
[thah; тхах] (майя) - капля;
так (эвенк.) - соль;
[teːɡ, tek, dek, dik, tiq; теег, тек, дек, дик, тик] (арх. и диал. кит.: Cantonese, Min Dong, Wu) - капля; 滴 [dī] (кит.) - капать, капля.

См. подробнее: https://new-etymology.livejournal.com/137937.html

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, медицина, перевод

Previous post Next post
Up