With my extremely limited knowledge of Vogon but armed with etymological and calligraphic information for cyrillic and a Russian-English dictionary (which I can only read with a magnifying glass these days!) I make the start of page 2 to be something like:
... суровый {surovioy = severe} и?дiот {iidiot = idiot} я {ya = I} грохнулся {grokhnulsya = fall with a crash} нА {na = on/to/at/etc} стол {stol = board} жЕлАя {zhelaya = wish/want} ло?Б/Е {lob/ye = brow/forehead} разбить {razbiit- = break} иль {iil- = or} дрЕво {drevo = ?wooden}
The promt and systran options seem to do the best job - perhaps partly because the others don't like the mixed case letters (sticking as closely as possible to type from the original badly drawn scribble). If I want to use automatic systems as a double-check, I may have to transform everything from its bizarre blackmail-note-style mixture into modern lower case forms.
Backtracking to p1 (title page) for the obsolete letter forms (modern replacement being indicated by underlining - because that doesn't stop it being fed into an auto translator by anyone who wants to check my manual dictionary work), the top line of each pair is a transcription and the bottom line is a word by word simplistic (don't expect me to get tense etc right!) translation:
Ducks are notorious for their sloppy nesting habits. So the intended meaning of that title could be "this is the mess in which I've abandoned my oeuvres (ie works)".
I can download a Russian document which looks like a list of books with prices
The relevant bit translates to this
187. TWISTED ALEXEY. A duck nest... Bad words … - [Spb.: ЕУЫ, 1913]. - [22] l. - 18х12,3 Litografirovannoe the edition (pencil) see. The text is written O.Rozanovoj on one party of sheet. Both covers and a title are absent the title page with the Landscape. The book begins with a poem «the Swill сквернословий.». There is no sheet (15) with a poem «I has spat safely on zealous …». One of the best литографированных (lithograph) books of the founder of "suprematism" of Olga Rozanovoj.
Comments 58
..also, I adore your posts title!!
Reply
Reply
... суровый {surovioy = severe} и?дiот {iidiot = idiot} я {ya = I} грохнулся {grokhnulsya = fall with a crash}
нА {na = on/to/at/etc} стол {stol = board}
жЕлАя {zhelaya = wish/want} ло?Б/Е {lob/ye = brow/forehead} разбить {razbiit- = break} иль {iil- = or} дрЕво {drevo = ?wooden}
Reply
http://www.lexilogos.com/english/russian_translation.htm
The promt and systran options seem to do the best job - perhaps partly because the others don't like the mixed case letters (sticking as closely as possible to type from the original badly drawn scribble). If I want to use automatic systems as a double-check, I may have to transform everything from its bizarre blackmail-note-style mixture into modern lower case forms.
Reply
А. Крученых
A. Kruchenikh
утиное
гнездышко
...
дурныхъ
словъ
...
duck('s) nest ... nasty words ...
рис.
и
раскраска
О.
Розановой
design
and
painting
O.
Rozanovoy
Reply
суровый
идиот
я
грохнулся
на
стол
severe idiot I fall with crash on board
желая
лоб
разбить
иль
древо
want brow break or wood
и
поднялся
в
рядах
содом
and arose in rank ?sodom
всех
потрясла
дикарская
вера
all shook savage belief
Reply
Ducks are notorious for their sloppy nesting habits. So the intended meaning of that title could be "this is the mess in which I've abandoned my oeuvres (ie works)".
Reply
я плюнул смело на ретивых
Reply
www.akcia-antique.ru/katalog_aukciona_11.09.10.doc
I can download a Russian document which looks like a list of books with prices
The relevant bit translates to this
187. TWISTED ALEXEY. A duck nest... Bad words … - [Spb.: ЕУЫ, 1913]. - [22] l. - 18х12,3 Litografirovannoe the edition (pencil) see. The text is written O.Rozanovoj on one party of sheet. Both covers and a title are absent the title page with the Landscape. The book begins with a poem «the Swill сквернословий.». There is no sheet (15) with a poem «I has spat safely on zealous …». One of the best литографированных (lithograph) books of the founder of "suprematism" of Olga Rozanovoj.
Reply
кидая стозубость плевка
Reply
Reply
Leave a comment