The start of p14 has another one of those marks that may or may not be intended to be part of the text. Ignoring it, other than as a word break, gives the most translatable form as:
This is «the Swill сквернословий.» poem referenced in a book catalog above.
And this one IS on the silverage.ru page, as follows :-)
жижа сквернословий slurry profanity мои крики самозваные My cries of self-styled не надо к ним предисловья no need to preface it - я хорош даже бранный! - I'm good, even abusive! 1913 1913
I'm struggling too much with the sideways page 21 and I've lost the zoom on p23 too. However, that last one might begin (with the name of a letter and then some stuff which vaguely makes sense):
Comments 58
и падали жертвы со стоном
Reply
But I can't find this snippet with Google ;-(
Reply
клохтали цыплята в пуху
Reply
Again no Google kits ;-(
Reply
жижа сквернословий
Reply
This is «the Swill сквернословий.» poem referenced in a book catalog above.
And this one IS on the silverage.ru page, as follows :-)
жижа сквернословий slurry profanity
мои крики самозваные My cries of self-styled
не надо к ним предисловья no need to preface it
- я хорош даже бранный! - I'm good, even abusive!
1913 1913
Reply
Reply
Reply
эф/ср - луч
гудок раздавался все глуше
Reply
buzzer sounded all muffled
whistle was heard increasingly more tonelessly
but again no Google hits
Reply
http://www.bibliophika.ru/book.php?book=3205
Reply
Leave a comment