« Dva tickets, s’il vous plaît »

Oct 27, 2013 05:26

- сказала я, когда мы, отстояв очередь на Эйфелеву башню, подошли к окошкам кассы. Потом я стала объяснять кассирше, что нужен один билетик взрослый, а один - то ли детский, то ли уже нет, т.к. ребенку 12 лет… Насте дали детский билет, что меня умилило, но я так и не поняла, почему кассир захотела уточнить еще раз, сколько же билетов нам нужно. ( Read more... )

francais, voyage, нарочно не придумаешь, семейное, нечто гениальное, смешное и забавное, Настенька

Leave a comment

Comments 13

talochka78 October 27 2013, 06:51:52 UTC
Какая прелесть! )))))
Я ещё, помня о Вашем трехъязычии, прочла сначала: "Два тикетс...", вроде как ещё и английское слово влезло. )))

Reply

francomanca October 27 2013, 10:21:28 UTC
Тут ошибка, как мне указали (см. комментарий ниже). Ай-ай, похоже, я путаю эти слова (спасибо английскому?). Разницу знаю, а вот употребить могу не то, что надо. Впрочем, французам это обычно все равно.

Reply


miss_gwenaelle October 27 2013, 09:21:55 UTC
Я тоже об этом подумала, ведь билет по -французски - это не тикет :)))

А конфитюр я люблю ,больше всего. абриковый -
"Abricots rouge du Roussillon, cuit au chaudron".

http://www.maxi-mag.fr/bancs-dessai-confitures-dabricot-au-banc-dessai_5_a12177_p4.php

Reply

francomanca October 27 2013, 10:19:04 UTC
Торможу. Вы про то, что billet, а не ticket? Точно. Ticket (c нечитаемым t) - в транспорте, либо где-нибудь еще (талончик, квиточек) - но это не билет в театри или музей. Я представляю себе ticket как что-то маленькое, а билеты на башню покрупнее будут. Короче говоря, вы правы, а слово это, возможно, я на месте правильно употребила - это я сейчас торможу, не видя перед собой билетов :)))

Reply


mrssuperman October 27 2013, 09:27:21 UTC
я как-то сотруднице украинской гостиницы на французском объясняла, какие номера нам нужны (дело было ночью, после недели напряженной работы, тупо перепутала языки. отловилась, что французы на меня странно смотрят)

Reply

miss_gwenaelle October 27 2013, 10:15:40 UTC
Я тоже как -то по прилету в Россию таксисту что-то на французском сказала между русскими словами :)))

Не сразу переключаешься.

А порой доходит до смешно, я забываю русские слова и не могу сразу вспомнить, как-это будет по-русски.

Reply

francomanca October 27 2013, 11:51:20 UTC
Еще бывает, что слово во французском есть, а в русском нет, и выразить то же самое по-русски оказывается сложнее. Вот я так и не нашла достойный эквивалент своему неологизму "валидировать". Valider son ticket. У нас вроде только слово "компостировать" подходит? Но оно скорее означает "пробить" или как-то пометить при помощи машины. В общем, вернувшись в родную культуру, понимаешь, что... много чем можно заморочиться на ровном месте :)))

Reply

talochka78 October 27 2013, 12:41:24 UTC
Мы с одноклассниками, помнится, после недели активного общения только на украинском (на олимпиаде) тоже не сразу на русский переключались. А уж после международки, когда общались плотнее всего с командой из России, наверное, с неделю "акали" и не замечали этого, родные удивлялись. )))

Reply


Leave a comment

Up