It has come to my understanding that a recent Gackt diary entry which was translated has pulled up some big debate or otherwise. I, myself, have not read the full length of the translation for the reason that when I skimmed it, it didn't seem to pull off Gackt's tone very well, nor did it have any footnotes indicating certain nuances of
(
Read more... )
Comments 42
As for you my dear, those of us that really appreciate what you do for our community will have no problem waiting for life to catch up to you. Translations can always wait. People might start to ownder about you if you put your translations before your private issues. lol j/k. Take care of yourself. We will still be here.
Reply
Gackt could be quite long-winded, but having such a long translation (especially of someone's diary entry) without any footnotes is hard. I understand that some translators think that having footnotes is a nuisance, but I believe it could be used to make the whole thing better understood.
Thanks for being patient. lol. Private life and Gackt comes hand in hand, in fact. =)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
I'm getting that a lot. People are saying the translation was confusing. Never in my life have I yet seen Gackt post about his thoughts in a confusing kind of way (aside from his usual gist of oddity...) which keeps me determined that there definitely needs to be a more thorough translation done on par of this one.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Three things, though. One, where is this diary translation? Two, I look forward to your thorough and detailed translation. Three, glad you're having a good time with the internship ^_^
Reply
2. Thank you =)
3. Thank you once again ^__^
Reply
Leave a comment