Жил (1829 - 1903) в пиндостических штатах америки некий Nathaniel Kellogg 'N.K.' Fairbank. ВНЕЗАПНО этот кекс сегодня известен каждому на Хтонической Руси, кто хоть раз в жизни сам мыл посуду после/до жорева. Но мало кто знает это. А ведь именно г-н 'N.K.' однажды изобрёл "Fairy" и впарил его Procter'у с Gambl'ом за долю малую. Чувак решительно внедрял себя-любимого и свой позитивный имидж в коллективное подсознательное. Надо отдать должное, смекалкой и фантазией от природы обижен он не был и креативил только в путь везде, где только мог - от яхт-клуба до симфонического оркестра. Нам же, адептам культа Свиньи Перворождённой, особенно зашёл его проект Свинячих 19th Century American Trade Cards. И этих карточек за свою долгую и яркую жизнь он наворотил как конь налюбил, чуть менее чем 100500 штук. Подавляющее их большинство подпадает под параметры: Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm. и имеют чистый реверс. А возглавляет победное шествие FAIRBANK’овских Свиней, конечно:
Presented with the Compliments of N.K. FAIRBANK & CO. Lard Refiners, Chicago & St. Louis
FAIRBANK’S CHERUBS.
print on card stock 3 x 4.3 in. (7.6 x 10.8 cm.)
Флагманская картинка получилась настолько удачной, что повлекла массу авторских повторов:
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.,
LARD REFINERS.
Look here upon this picture, and on this;
The counterfeit presentment of two Cherubs,
See what a beauty lights up both their faces
As in the title each his fortune traces. (Hamlet, act 3, sc 3.)
Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm.
Но это бы ещё ладно - хозяин-барин - сам нарисовал, сам же у себя и скопи3,14здил. Имеет на то полное право. Но на чужой креатив как мухи на говно как пчёлы на мёд
понаслетались плагиаторы со всей планеты:
Но да ладно. Про таких Писание говорит: Бог не фраер! Он всё видит! Зачтутся им на Высшем суде попранные и авторские, и смежные права! А мы же следуем дальше не отвлекаясь на убогих. Свинья зверь возвышенный - летучий:
I WANT TO BE AN ANGEL
ALTHOUGH TO DIE, IS HARD
BUT OH THE BLISS, TO THINK OF TIHS,
I'LL MAKE GOOD FAIRBANK LARD
Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm. Notes: Item verso is blank.
Как видно на дошедших до нас артефактах, летает Хрюня как сама по себе, так и опосредованно, с помощью различных прихватов и приблуд:
Нет, это не помойные вёдра!1! Это глубоко Хай-Tech'ные Свиногравицапы различных модификаций и годов выпуска:
PUBLIC ESTIMATION
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD
HOW IS THIS FOR HIGH
Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm. Notes: Item verso is blank.
ИЧСХ работает это чудо техники не только по воздуху, но и по воде:
No Water in this Brand of LARD.
N.K. FAIRBANK & CO.
PURE
REFINED LARD
CHICAGO
381 62
Collection: 19th Century American Trade Cards Location: Boston Public Library, Print Department
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
'Tis strange but true, for truth is always strange,
Stranger than fiction;
Fairbank & Co's pure Lard's the thing,
Beyond all contradiction.
(Byron, Don Juan.)
Т.е. истинная Свинья есть Свинья водоплавающая -
бороздящая не только просторы Большого театра, но и моря, и окияны:
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Why do those Cliffs of shadowy tint, appear
More sweet than all the water that is near?
It is not distance makes the view enchanting,
But home, and Fairbunk’s Lard, that lam wanting.
(Campbell, Pleasures of Hope.)
THIS TRADE CARD MEASURES 3 X 4 1/4
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
She walks the waters like a thing of life,
And seems to dare the elements to strite,
With all hands active, both on deck and yard,
Happy because, they have Fairbank’s pure Lard.
(Byron, Corsair.)
The Boy Stood On The Burning Deck
Mid Falling Mast And Yard,
But When They Cleared Away The Wreck
They Found A Keg Of FAIRBANKS LARD
Messmate, all is lovely, and the goose hangs high. 'Tis N.K. FAIRBANK & COs. best LARD OIL makes the light in yonder sky.
Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm. Notes: Item verso is blank.
И
Пролив имени Сталина Большая Лужа для настоящего Хряка-первопроходца не авторитет - что её переплыть, что переплюнуть:
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
From scenes like these Columbia's grandeur springs
That makes her Lard at home, revered abroad.
Fairbank & Co. are of pure Lard the kings
Their staudard goods all nations do appland.
(Burns, Cotters’ Saturday Night.)
Date: ca. 1870-1900. Extent: chromolithograph, 11 x 8 cm. Notes: Item verso is blank.
Умудряется Свин покорять пространство и время даже там, где и воды то нет. А чё, верблюд уже не корабль, пусть и пустыни?:
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Fly to the desert, fly with me,
Our Arab tents are wide for thee,
But Oh! the choice what heart can doubt?
While our stock of Fairbank Lard holds out.
(Moore Lalla Rookh.)
Но иногда даже самая продвинутая техника зависает, причём в самый не подходящий для этого момент. Тогда и рождённые летать/плавать оказываются прикованными к земле:
THE SLAVE OF GREASE
N.K. FAIRBANK & CO.
Collection: 19th Century American Trade Cards Location: Boston Public Library, Print Department
FAIRBANKS LARD EMBOSSED TIN CAN PIG GRAPHICS VINTAGE COUNTRY STORE FARM
Кстати, для натуры ищущей, неравнодушной и на земле всегда есть чем заняться:
N•K•FAIRBANK•&•Co's UNIXELLED LARD•
The Piggy Marner went a hunting, trying to catch a hare,
He rode a goat about the street but could not find one there.
N•K•FAIRBANK•& Co's SUPERIOR•
•LARD•
Piggy Marner went a fishing, and tried to catch a whale,
All the water he had got was in his mother's pail.
N•K•FAIRBANK & Co's SUPERB..... LARD•
Piggy Marner went to look if plums grew on a thistle,
he pricked his "paddies" very much, which made poor piggy
whistle.
N•K•FAIRBANK & Co's. UNEQUALLED LARD
As I was going to market
Upon a market morn,
I met the finest hog, sir,
That ever fed on corn,
on corn, on corn, on corn,
I met the finest hog sir,
That ever fed on corn.
This hog was fat behind, sir,This hog was fat before,
This hog was ten yard round, sir,
Indeed he was no more,
No more no more. This hog was ten yards round, sir,
Indeed he was no more.
USE N•K•FAIRBANK & Co'S.
SELEBRATED LARD
N•K•FAIRBANK & Co'S.
SUPERFINE LARD
The tail grew on his back, sir,
Was six yards and an ell,
And he was sent to market
To toll the market bell,
The bell, the bell, the bell,
And he was sent to market
To toll the market bell.
N•K•FAIRBANK & Co'S. Sweet Lard•
N. K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS
MANUFACTURERS OF
Lard, Neatsfoot
and Tallow Oils
AND
Laundry and Toilet Soaps.
NEW YORK. ST. LOUIS. OMANA. CHICAGO.
Description: Fabulous image of a pig with tremendously long ears and adorable accompanying poem. Printed on lighter weight stock.
Approximate Size (in inches): 3 x 4¼
TRY•FAIRBANK'S•FINE•FAMILY Lard•
Piggy Marner met a farmer, sure as you are born.
Said Piggy Marner to the farmer "Let me taste your corn."
N•K•FAIRBANK•& Co's Excellent • Lard
Said the farmer to Piggy Marner, "show me first your penny."
Said Piggy Marner to the farmer, "indeed I have not any."
Use N•K•FAIRBANK & Co's. CHOISE Lard
He went for water in a sieve, but soon it all ran through
And now corn-fed Piggy Marner, bids all the folks adieu
Однако, повестись на ми-ми-мишность этих позорных лубков было бы с нашей стороны опаснейшим заблуждением. За показушной няшностью и кавайностью скрывается хищное мурло циничного садиста-потрошителя. Все эти реверансы вокруг Свинок преследуют
единственную цель - мокруха с последующим расчленением. Причём значительная часть тел невинно убиенных шла на варево из них как банального мыла, так и пресловутого "Fairy"
Не случайно красной нитью по всем этим подрывным листовкам проходит кукуруза, как средство откорма. Не побоюсь этого мема "кукуруза и её неумеренное потребление есть навязчивая идея" всех этих прокламаций:
N.K. FAIRBANK & CO’S
HEAVY WEIGHT
A dream of the sweet bye and bye.
400 lbs.
(cac. 80-1890), print on card stock approx. 3 x 4.3 in. (7.6 x 10.8 cm.)
Вся жизнедеятельность крутится вокруг возделывания кукурузы и её бесконтрольного пожирания во имя и ради собственного ожирения:
GENTLE SPRING IS AT HAND
SO ALL OVER THE LAND
I ROOT FOR MY LIVING SO HARD,
N.K. FAIRBANK & Co.
Wait For MeTo Grow
LARGE & FAT, FOR THEIR
PURE REFINDED LARD
BROWN AUTUMN APPEARS
WITH ITS HARVEST OF EARS
YELLOW CORN SO SOLID & HARD,
N.K. FAIRBANK & Co.
CALL ME LOUDLY TO GO
AND BE MADE IN TO
PURE REFINDED LARD
Кукурузу хомячат как не в себя
до полной утери человеческого облика:
N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD Can be had of any
FIRST CLASS Grocer in the
UNITED STATES.
FAIRBANK’S REFINERY
N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD
is Pure CORN JUICE Boiled down.
В этом мире разнузданного потреблятства даже у малых деточек нет никакого шанса прокатиться на социальном лифте. Они обречены от рождения обожраться кукурузой со всеми отсюда вытекающими:
N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD
No swill here, nothing but pure corn juice.
N.K. / USE FAIRBANK & CO LARD
What is home without a mother?
N.K. FAIRBANK & CO’S
FAMILY LARD,
MADE FROM THE CHOICEST CORN FED HOGS.
Children! Come here at once. Dont you know better than to associate with those slop fed Pigs?
USE FAIRBANK & CO LARD
N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD will fatten the youngsters.
USE N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD
The Standart of the Word
FAIRBANK’S STANDART
N.K. FAIRBANK & CO’S
CHOICE FAMILY LARD
from selected hogs.
Кукурузу подают нищебродам от щедрот своих:
USE N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD
IF YOU WISH TO GROW RICH AND SASSY.
С кукурузиной отправляются на разборки. Ей же и мочат ссучивчихся:
N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD Triumphant over Water and Slops
Кукурузой же и коронуют достойных:
SAMPLE HOG from which
N.K. FAIRBANK & CO’S Lard is made.
Corn makes me king.
Свиногравицапа на реверсе присутствует, всё по чесноку:
КАроче, всё только для того, что б к зиме трансформироваться в PURE REFINDED LARD:
Cold Winter At Last
With Chill Frosty Blast
Can None Of My Pleasure Retard,
N.K. FAIRBANK & Co.
As I Very Well Know
WILL RENDER ME INTO THEIR
Pure Refined Lard
Сейчас меня невозбранно обвинят в голимой конспирологии, но сдаётся мне, один лысый общественно-политический деятель, в одной большой северной стране, был очень хорошо знаком с этим богомерзким буржуйским печатным продуктом:
Мало того он, с упорством достойным лучшего применения, начал насаждать чуждое нам заокеанское учение на нашей неискушённой пороками и всякой либерастией почве. Тёзка мой Чонкин мамой клянётся, что всё именно так и было, и со Свинями, и с кукурузой:
Он хрюкал сперва неохотно, но потом постепенно заразился восторгом
Плечевого и сам уже хрюкал с тем же восторгом, от всей души, и на глазах
его появились слезы радости и умиления. И все свиньи, которым передавалась
его радость, захрюкали тоже и застучали копытами, и краснорожая свинья в
крепдешиновом сарафане лезла к нему через стол целоваться.
А кабан Борька вдруг выскочил из своей вельветовой куртки и, став уже
совершенной свиньей, рванул по столу галопом, пронесся из конца в конец,
вернулся обратно и снова прыгнул в свою одежду. И тут с дальнего конца
стола появились золотые подносы, свиньи подхватывали их и передавали
дальше с копыт на копыта. "Неужто свинина?" содрогнулся Чонкин, но тут же
пришел в еще больший ужас, увидев, что это совсем не свинина, а даже
наоборот человечина.
В шестидесятых годах по кукурузным штатам мотался и даже к пану Калюжному наведался советский лидер… этот лысый… фамилия его из памяти Чонкина выпала, но самого лысого он видел как будто вчера. Тот в вышитой украинской рубахе и с большой толпой министров, журналистов, кинооператоров и охранников ходил по полю, ломал еще недозревшие початки, вгрызался в них, пробуя на вкус, тряс перед носом своих сопровождающих, а те радостно улыбались и прилежно записывали в блокноты его замечания. Гости, вытоптав целое поле, уехали, а потом Чонкину пан Калюжный сказал, что советский вождь приказал засеять кукурузой всю территорию Советского Союза. Удалось ли это указание выполнить и что из этого вышло, Чонкин не знал, да и не пытался узнать. За годы, проведенные в Америке, он отвык даже думать о стране своего происхождения, сам ее почти забыл и поневоле перенимал представление окружавших его людей о России, как о диком пространстве, где всегда холодно, где полудикари-полуфанатики думают только о коммунизме, много работают и имеют общих жен.
ВЕЛИКАЯ КОРМИЛИЦА, (Крокодил, № 15, 1960 год)
МАСТЕРУ СВИНОВОДСТВА / МАЙСТРУ СВИНАРСТВА
В РАЗВИТИИ ЖИВОТНОВОДСТВА, в увеличении
производства мяса и молока считать главным:
- РОСТ ПОГОЛОВЬЯ КОРОВ;
- ВСЕМЕРНОЕ РАЗВИТИЮ СВИНОВОДСТВА,
как отрасли наиболее скороспелого животно-
водства, а также птицеводства;
- ПОВЫШЕНИЕ ПРОДУКТИВНОСТИ животно-
водства, улучшение нагула и откорма скота;
- СОЗДАНИЕ ПРОЧНОЙ КОРМОВОЙ БАЗЫ...
ИЗ ПОСТАНОВЛЕНИЯ ЯНВАРСКОГО (1961 г.) ПЛЕНУМА ЦК КПССТРУЖЕНИКИ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВСЕ
РЕЗЕРВЫ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОДЪЕМА ЖИВОТНОВОДСТВА!
Год выпуска: 1961
Издательство: Советская Россия
Размер: 60х91
Тираж: 50 000
Дмитровская фабрика офсетной печати издательства "Советская Россия"
Художник: Митряшкин Михаил Яковлевич 1926 (с. Семеновское Саратовской губ.) - 2004 (Москва) - cоветский художник-график, плакатист. Член Союза художников СССР.
Но неспроста самый главный коммунянин
1/6 части суши и всея Галактики однажды провозгласил: "Важнейшим из искусств для нас является кино и цирк".
Про цирк это не точно. Верные заветам вождя последователи великих идей побыренькому слепили фильму:
You can watch this video on www.livejournal.com
А для тех убогих, куда кинолавка до сих пор не доехала и которых до кучи ещё и на гугле забанили, агитки были отпечатаны типографским способом. Ну, типа как для лохов:
☭ИЗОГИЗ
Нам про то во сне не снилось,
Что даёт чудесный силос -
кукурузный!
По мотивам мультипликационного фильма
"Чудесница"
Художники В. Лалаянц и Г. Аркадьев
Текст Л. Позднеева
Издание ИЗОГИЗАа № 3-727. Тираж125000.
Подп. к печ. 19/VI-59 г. Цена 20 к. Зак. № 359.
1-я ф-ка офсетной печати ЛСНХ.
На юге весь кодхозный скот
На кукурузном рационе.
Дай нам его, и через год
Мы будем первыми в районе.
От такого рациона
Даст свинья почти полтонны
Сала, мяса и бекона,
Колбасу, окорока!
Отголоски и осколки той бесславной эпохи до сих пор свистят по миру как пули у виска:
В то же время не только лишь все построители неземного Рая в отдельно взятой стране разглядели
в той кукурузине великий фалический символ и, одновременно с этим, бюджетный страпон для малоимущих. Сами Свинки с энтузиазмом взялись использовать это чудо природы в ролевых играх:
Не пожелал он пообедать и куклой из кукурузной кочерыжки в платье из початковой чешуи и с волосами из кукурузных усов. Наоборот, он так полюбил эту свою новую куклу, что не мог уснуть без неё. Имя он ей дал: Куку-куколка. На его языке это означало: « кукурузная куколка ».
Забрались они вместе с Изюмкой в подпечек и затеяли там игру: будто их Куку-куколка заболела и нужно срочно вызывать к ней DOCTOR'а. Сначала Филя был за DOCTOR'а. Потом Изюмка накинул на плечи вместо халата белое полотенце и сам стал DOCTOR'ом. Позднее это же полотенце снова сделалось халатом, только теперь уже - на парикмахере.
И вот эта мадьярская Изюминка росла, росла..... и выросла в настоящий страпон початок:
「 Картинка кликабельна」
Babolna Antique 1980 Hungary Bronze Medal Plaque Pig Poultry Sheep Chicken Corn
Ну а самый в кОрень обуревший Боров застроил всех душар потных - и сапоции ему начисти, и подворотничок подшей, и:
Свин Макс держит зверей в подчинении и заставляет приносить ему початки. Южный Крест, помоги исцелить его. Художник: Мигель Эрнандес.
Кстати, найди 3 (три!) отличия:
「 Картинка кликабельна」
第1間 3箇所の間違いを見つけてください
Но вернёмся к пиндосам нашим ненаглядным, к тем что с айёвщины будут:
1910 Iowa Picnic Corn Cob and Hog Pig Farmer Advertising Button Medal Token Pin
IOWA NUMISMATIC ASSOCIATION A B FOUNDED 1938 / CENTRAL IOWA COIN CLUB I.N.A. CONVENTION 1961 ★ MARSHALLTOWN IOWA
Composition: Bronze
Weight: 18.75 g
Diameter: 31.9 mm
Thickness: 3.0 mm
Edge: Plain with MEDALLIC ART CO. N.Y. lettering
Orientation: Medal alignment ↑↑
Mint: Medallic Art Company, New York City, US
Вот
странные они люди эти Свиньи. Казалось бы, всем нам адназначно известно, что все мы умрём.© Более того, сегодня даже в дурной школе под страхом ЕГЭ поголовно вдалбливают избитую истину:
Click to view
Ну так угомонись, не дёргайся ибо 2. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - всё суета! 3. Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?© Но прописная мудрость ни разу никому никуда не упёрлась. Не смотря ни на что сгусток,
даже и не белковой вовсе материи, будет до последнего своего вздоха что то буровить, кому то предъявлять.... а ведь впереди маячит безальтернативный разделочный цех и перспектива превратиться в то самое "Fairy". Но разве этот печальный факт оградил хоть одну Свинью от простых житейских проблем и радостей. Жизнь таки продолжается, со всеми её летними отпусками:
Summer Comes With Its Heat
And I Am Pretty Warm Meat
But My Health I Must Carefully Guard
N.K. FAIRBANK & Co.
WANT ME WHITE AS THE SNOW
TO MAKE INTO
Pure Refined Lard
Театрами и прочими перфомансами:
HE LARDS THE LEAN AS HE WALKS ALONG
HENRY IV. PART I
ACT 2nd S.2nd
FAIRBANK & COs. FALSTAFF
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
And music too, dear music; that can touch
Beyond all else, the soul that loves it much,
Now heard far off, as if in happy dreams,
‘‘Fairbank & Co’s pure Lard,” the anthem seems.
(Moore Lalla Reookh)
The Three Graces of N.K. FAIRBANK & COS. LARD.
PURITY WEIGHT SWEETNESS
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
To all who are declined into the vale of tears,
Fairbank & Co’s Rare Lard save many tears.
(Othello, act 3, se. 3.)
Oh where are the frinds of me youth
I cry in the words of the bard
and echo responds wid much truth
they are made into FAIRBANKS best lard.
THAT SWEET EXPRESSION ALL MY ART DOTH FOIL
IMPOSSIBLE TO RENDER IT EXCEPT IN PURE LARD OIL
of N. K. FAIRBANK & CO.
Учёбой и глубочайшими размышлениями об всём на свете:
PROFESSOR A. HOGGE OF N. K. FAIRBANK & CO'S.
REFINING COLLEGE
Me thinks within this midnight oil I trace,
A strong resemblance to our ancient race.
Физкультурой и спортом:
We are all going to N.K. FAIRBANK & Co'S
LARD REFINERY.
SEASON OF
1882
FOR THE GRAND PRIZE
OF
N.K. FAIRBANK & Co'S
PURE REFINDED LARD.
Попытками как то устроить личную жизнь:
USE N.K. FAIRBANK & CO’S
LARD
as it Cannot be beat in Quality or Style
FAIRBANK
& CO
PURE REFINDED
LARD
CHICAGO ILL
Lunatics, all of you! Crazy to get into Fairbank & Co.'s lard tank.
In that our chief happiness consists.
OUR BACHELORS
И даже подломить казённую кассу:
HOLD ON MY BOY, DON’T LET US TRY
THIS GOOD SAFE LOCK TO SPOIL.
THE OWNER, AS I READ ABOVE, SELLS
FAIRBANKS PURE LARD OIL.
L.U.BRICATOR
DEALER IN
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD OIL
Безгранична эта жизнь во всех своих проявлениях на пути к неизбежному:
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Go get some Lard, and let some Lard be got,
And let the one who gets it be a getter,
For if he gets Fairbank’s pure Lard, he'll not,
No, never in his life find any better.
(Henry Carey, Mock Heroics.)
Mary had a little Pig
She combed it with a card
When it grew up to be a Hog
It made good FAIRBANK LARD.
Знаком Свинтусам и хранцузский диалект:
N.K. FAIRBANK & Cie
CHICAGO
SAINDOUX RAFFINÉ
PURETÉ ABSOLUE
Arrète malheureux c'est la GRAISSE de TON PÈRE!!!!!
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
We will not march te Coventry with them, thats flat;
But to Fairbank & Co's Refinery, for we know what we are at.
(Henry 4, act 4, ac. 2.)
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Hark! forth from the abyss, voices proceed,
A long, low, distant murmur of sweet sounds,
Such as arise when all the natives feed,
And calls for Fairbank's Lard, from every hill resounds.
(Byron, Childe Harold.)
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Let me hove those about me that are fat,
Steek headed chaps, and much as sleep o'nights.
(Julles Ceasar.)
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Now good digestion wait on appetite,
And health on both,
With food that has sweet flavor, sure indication
Of fhe Lard of Fairbank. (Macbeth, act 3, sc. 4.)
OH DONT YOU WANT TO GO
BABY MINE BABY MINE,
TO N.K.FAIRBANK & CO.
BABY MINE,
AND IN A LITTLE WHILE
BABY MINE BABY MINE,
BE MADE IN TO NICE LARD OIL
BABY MINE.
FAMILIAR QUOTATIONS
as applied by
N.K. FAIRBANK & CO.
LARD REFINERS.
Keen are their joys, but keener still to know
That very soon, N. K. Fairbank & Co.
Will roll them all into his factore yard
And render them into his pure. sweet Lard.
(Byron, Eng. Bards & Scotts, Rev.)
Dimensions: 7 x 11 cm. Date: 1880-1900 ca.
ME THINKS YOU ARE MY GLASS, AND NOT MY BROTHER. I SEE BY YOU I AM A SWEET FACED YOUTH. - YES I AM YOUR OTHER SELF! NOW ENDS OUR TOIL. TOGETHER WE WILL SHINE IN N. K. FAIRBANK & CO. LARD OIL.
THE TWO DROVIOS
* * *
Woodward, Faxon & Co.,
Wholesale
DRUGGISTS
511 DELAWARE STREET,
KANSAS CITY. - MO.
Presented by
C. F. WILLIAMS.
___________________________________
N.K. Fairbank & Co's Lard Oil Always on hand
Вот мы и подобрались к логическому концу нашего путешествия. Да, все там будем:
Click to view
N.K. FAIRBANK & CO
PURE REFINED
TRADE MARK
LEAF LARD
20 PAILS 3 Lbs. EACH
CHICAGO
КАроче, когда в очередной раз будешь пытаться вымыть всё одной каплей "Feiry" помни - не так давно она бегала, интересовалась происходящим, а может даже и отличалась активной жизненной/гражданской позицией и даже желала всем бобра.........
∽≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼
mihailgurevitchКукурузный парад понравился!
goldpekary
По СвиноКукурузной тематике есть такие прикольные штучки:
но не могу решить, что с ними делать? Не монеты, не купюры, не токены, даже не открытки..... кароче, неформат(((((
;)))))))))
mihailgurevitch
В рубрику "Разное":)