хых... с самого начала пришло в голову, что переводчик должен как педагог - сразу брать инициативу в свои руки и не давать "пациентам" расслабиться))... и дальнейшее чтение это подтвердило))
вообще-то это очень трудно - брать инициативу - потому как к переводчикам отношение именно как к инструменту - в лучшем случае, особенно поначалу. но приходится, да)) особенно когда 15 человек галдят одновременно, не делая пауз - как-то раз я просто встала и сказала, что я пожалуй пойду, потому как переводчик им, похоже, не нужен. в этом деле психика очень крепкая нужна)) про буквы - это конечно уникальный случай (все остальное типично) - он на полном серьезе был уверен, что переводчик, печатая, просто подставляет буквы кириллицы вместо латиницы))
))) он так и говорил - напечатай мне вот это - никогда "переведи"! и психика, и находчивость, и изрядная доля наглости)) а вообще - мало чем отличается в психологическом плане от работы педагога - разве что вместо наглости - у вас просто скромная уверенность))
Браво!:) Спасибо, Просто запоем:) А расскажи, хотя бы в комменте - как тебя в Университет приглашали, а? А все знакомые мне американцы думают, что ежедневный стакан водки с обязательным "на здоровье" - УТРЕННИЙ! (но мы-то знаем, что с самого утра пьют только ирландцы;) Спасибо:)
тебе спасибо, что сподвигла - а то бы в жисть не раскачалась! теперь понимаешь, почему я так долго тянула? матерьялу-то - пропасть! а давай я лучше ссылку на тот пост дам? он практически весь в тему. не, наши знали, что не утренний - мы на работу в 6 утра выходили - с факелом от вчерашнего))
Можно я сделаю как всегда? А как всегда значит, что читать сейчас я не могу, бо засыпаю. Но читать хочу завтра. Поставь мне плюсик на коммент - я его завтра в почту получу и пост быстро найду. Ок?
Comments 218
Орден тоже!
Reply
я согласен на медаль(с)))
Reply
про количество буков - пацталом)))
Reply
особенно когда 15 человек галдят одновременно, не делая пауз - как-то раз я просто встала и сказала, что я пожалуй пойду, потому как переводчик им, похоже, не нужен. в этом деле психика очень крепкая нужна))
про буквы - это конечно уникальный случай (все остальное типично) - он на полном серьезе был уверен, что переводчик, печатая, просто подставляет буквы кириллицы вместо латиницы))
Reply
ой, да, чувствую, насколько крепкая)))... и находчивость))
Reply
и психика, и находчивость, и изрядная доля наглости))
а вообще - мало чем отличается в психологическом плане от работы педагога - разве что вместо наглости - у вас просто скромная уверенность))
Reply
Очень жизненные анекдоты из нелегкой жизни переводчика.
Reply
как вы понимаете, это лишь малая - и самая смешная часть.
"переводи-поймет" я слышала от каждого второго))
Reply
Спасибо, Просто запоем:)
А расскажи, хотя бы в комменте - как тебя в Университет приглашали, а?
А все знакомые мне американцы думают, что ежедневный стакан водки с обязательным "на здоровье" - УТРЕННИЙ! (но мы-то знаем, что с самого утра пьют только ирландцы;)
Спасибо:)
Reply
теперь понимаешь, почему я так долго тянула? матерьялу-то - пропасть!
а давай я лучше ссылку на тот пост дам? он практически весь в тему.
не, наши знали, что не утренний - мы на работу в 6 утра выходили - с факелом от вчерашнего))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment