Грымза - ты талант! Супер: "Совсем другая история с механизмом для перетолмачивания человеческого языка на басурманский и обратно - тайна сия велика есть, божьим промыслом само работает, поэтому лучше не вникать" :)
))) куда ж еще? и так на три страницы почти)) я думала постепенно все эти байки выложить, а тут Петра со своей задумкой - пришлось все чохом да с теоретиццкой базой. нет, ну случАев всяких можно еще навспоминать конечно...
Начальник Горгостехнадзора г. Атырау меня очень порадовал!:))))))Я как-то очень образно его представил!:)))))) "Ты переводи-он поймёт!"-гениальная фраза!:))))) Хорошо посмеялся!:)))))
Во всяком случае,я точно понял:и тебе от дураков скрыться не удалось!:))))) Я тут удивился,а что,у австралийцев такой сильный акцент?Или там уже и вовсе местный диалект?
да куда ж от них скроешься?! они везде - и на нефтепромысле и в академии наук)) у австралийцев акцент очень отчетливый - есть свои особенности, но когда их знаешь, в принципе, трудности не представляет. вот посмотри ниже - я там poliu отвечаю на эту тему. но с этим мужиком было что-то экстраординарное - мне потом и американцы сказали, что не поняли, что он говорил))
Слушай, а вице-переводчик вице-факи так и переводил?
С акцентом у моей свекрови было - она сопровождала группу австралийцев, кажется, и одному понадобилось к врачу. Вопрос "на что жалуемся", ответ - у меня в спине сосна. Она тогда по молодости не сразу сообразила, зато на всю жизнь запомнилось. :)
самое смешное, что факи прекратилились тут же. с этим вице потом забавно вышло - мы еще много раз с докладом ходили - я переводила на всю аудиторию, а Юрка (вицин толмач - мы с ним раньше в Заполярье работали) бубнил своему на ухо. Юрка мне потом рассказывал - я ему говорю - да ты ее послушай, она отлично переводит - тот ни в какую, а потом Юрка запнулся - не знал термина - пришлось ему меня слушать - 10 минут послушал, а потом заявил во всеуслышание "Fuck, she knows the busines!" - то есть в смысле шарит, фак)) потом подошел - руку жал))
с сосной прикольно - но это самое простое - осси вместо "эй" произносят "ай" - причем еще в нос, но у этого дядьки был какой-то дикий акцент и фефект фикции - у меня такого практически ни разу в жизни не было - чтобы ну вот ни одного слова!
Comments 218
Грымза - ты талант!
Супер: "Совсем другая история с механизмом для перетолмачивания человеческого языка на басурманский и обратно - тайна сия велика есть, божьим промыслом само работает, поэтому лучше не вникать" :)
А можешь мне одно предложение перевести?
Reply
хоть два! хошь здесь хошь в личку.
Reply
ну и...на здоровье!
Reply
это тебе - на здоровье!)) ржач - вещь лечебная!
Reply
Reply
я думала постепенно все эти байки выложить, а тут Петра со своей задумкой - пришлось все чохом да с теоретиццкой базой. нет, ну случАев всяких можно еще навспоминать конечно...
Reply
Reply
Reply
"Ты переводи-он поймёт!"-гениальная фраза!:)))))
Хорошо посмеялся!:)))))
Reply
рада, что понравилось))
ну хоть немножко про профессию понятней стало?
Reply
Я тут удивился,а что,у австралийцев такой сильный акцент?Или там уже и вовсе местный диалект?
Reply
у австралийцев акцент очень отчетливый - есть свои особенности, но когда их знаешь, в принципе, трудности не представляет. вот посмотри ниже - я там poliu отвечаю на эту тему. но с этим мужиком было что-то экстраординарное - мне потом и американцы сказали, что не поняли, что он говорил))
Reply
С акцентом у моей свекрови было - она сопровождала группу австралийцев, кажется, и одному понадобилось к врачу. Вопрос "на что жалуемся", ответ - у меня в спине сосна. Она тогда по молодости не сразу сообразила, зато на всю жизнь запомнилось. :)
Reply
с сосной прикольно - но это самое простое - осси вместо "эй" произносят "ай" - причем еще в нос, но у этого дядьки был какой-то дикий акцент и фефект фикции - у меня такого практически ни разу в жизни не было - чтобы ну вот ни одного слова!
Reply
Leave a comment