Не стреляйте в толмача

Nov 24, 2009 21:54


Этот пост вряд ли был бы написан, если бы не отличная идея замечательной

Read more... )

побасенки, занимательная лингвистика, аки пчела

Leave a comment

Comments 218

(The comment has been removed)

grymzastar November 29 2009, 13:31:15 UTC
благодарю)) очень приятно!

Reply


boris_61 December 1 2009, 11:24:37 UTC
Вернулся, прочел - восторженно присоединяюсь в вышеизложенным восторгам: смачно изложено!!

Reply

grymzastar December 1 2009, 16:56:09 UTC
спасибо, Борь)) старалась!

Reply


goldmarina December 1 2009, 16:46:52 UTC
Замечательно написано.
"Дальше шло полное жизнеописание с многочисленными притоками и ответвлениями, прихотливо присовокупившими к основному руслу всех и вся, встреченному рассказчиком на долгом жизненном пути." Так узнаваемо!
Хотелось наступить на ногу, на самый больной мозоль.)

Reply

grymzastar December 1 2009, 16:55:38 UTC
спасибо))

я думаю всем, кто хоть немного поработал переводчиком, такая ситуация знакома до боли))

Reply


(The comment has been removed)

grymzastar December 2 2009, 00:06:47 UTC
хе-хе, спасибо))

если вы об этом конкретном тосте, то "ЗА здоровье", а вообще вариантов, как известно, масса - иностранцам больше всего полюбляется короткое и удобопроизносимое "Будем!" ("будьмо!")))

Reply


diletant_xpenob December 2 2009, 15:19:26 UTC
Дааа... Переводчик, судя по всему, даже не педагогом, а психологом должен быть. По крайней мере, приходится.
Спасибо за отличный рассказ, окунулась :)

Reply

grymzastar December 2 2009, 15:39:46 UTC
спасибо за отзыв))
желательно конечно - для облегчения жизни))

Reply


Leave a comment

Up