Все-таки выражение "период Пабло Пикассо" мне кажется неполным за гранью допустимого (по сравнению с "период творчества Пабло Пикассо"). Но дать ответ это не мешает.
В поэме Стефа́на Малларме́ терпящий крушение опытный капитан охарактеризован французским словом «maître» [мэтр]. Квентин Мейясу пишет, что эти строки Малларме стали реакцией на появление… Ответьте словом французского происхождения: чего?
[Ответ]Ответ: верлибра. Зачёт: в любом падеже. Комментарий: это метафорическое крушение - кризис классического стихосложения, так называемого александрийского стиха. Существует омофония между французскими словами maître [мэтр], которым охарактеризован капитан, и mètre [метр], то есть стихотворный размер. Считается, что Малларме занимал промежуточную позицию между сторонниками верлибра и защитниками метрической поэзии. Источник: Квентин Мейясу. Число и сирена. С. 27. Автор: Илья Гнатышин.
Наблюдая за кораблями в закатном солнце, адмирал Маунтбэ́ттен предложил оригинальную идею. Благодарю этому в истории корабельного камуфляжа появился «Mountbatten [маунтбэ́ттен] ПРОПУСК». Заполните ПРОПУСК псевдонимом родившейся в 1979 году женщины.
[Ответ]Ответ: Pink. Зачёт: Пинк. Комментарий: серо-розовые корабли в закатном солнце казались малозаметными. Адмиралу Луи́су Маунтбэттену пришло в голову, что неприметность розовых кораблей могла бы помочь британскому флоту - так появился оттенок розового, называемый «Mountbatten pink». Пинк - псевдоним певицы Алишы Бет Мур. Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Mountbatten_pink Автор: Елизавета Чепуркова.
Здесь долго думали, что и как спрашивать: Жизнь в розовом свете, Розовую пантеру, Бешеных псов. В итоге воспользовались одним из вариантов, предложенных тестерами.
В этом вопросе словом «ИКС» заменено английское слово. Книга «ИКС to Jesus» [икс ту джи́зус] рассказывает о социальной и религиозной реабилитации экс-геев. Можно сказать, что название русского романа - это три пятых некоторых вариаций И́КСА. Напишите название этого романа.
[Ответ]Ответ: «Король, дама, валет». Комментарий: авторы книги «Напрямую к Иисусу» обыгрывают сленговое слово «straight» [стрейт] - «натурал». Также straight - в русском языке прижился вариант «стрит» - это комбинация в покере, обозначающая пять карт, достоинства которых идут по порядку. Например, от десятки до туза. «Король, дама, валет» - роман Набокова. Источник: 1. https://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520245822 2. http://www.correctenglish.ru/reference/slang/straight/ Авторы: Али Байчибаев, Олег Михеев.
Я, кажется, реально чего-то не понимаю. Ты предлагаешь спросить примерно так: "Назовите 3/5 straight'а"? В чем же тут вопрос? А так - вполне милая двухходовочка.
Comments 104
[
( ... )
Reply
Reply
Reply
[Ответ]Ответ: верлибра.
Зачёт: в любом падеже.
Комментарий: это метафорическое крушение - кризис классического стихосложения, так называемого александрийского стиха. Существует омофония между французскими словами maître [мэтр], которым охарактеризован капитан, и mètre [метр], то есть стихотворный размер. Считается, что Малларме занимал промежуточную позицию между сторонниками верлибра и защитниками метрической поэзии.
Источник: Квентин Мейясу. Число и сирена. С. 27.
Автор: Илья Гнатышин.
Reply
Reply
Reply
Reply
[Ответ]Ответ: Pink.
Зачёт: Пинк.
Комментарий: серо-розовые корабли в закатном солнце казались малозаметными. Адмиралу Луи́су Маунтбэттену пришло в голову, что неприметность розовых кораблей могла бы помочь британскому флоту - так появился оттенок розового, называемый «Mountbatten pink». Пинк - псевдоним певицы Алишы Бет Мур.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Mountbatten_pink
Автор: Елизавета Чепуркова.
Reply
Reply
Reply
Мы вот Сашу Грей по Алым парусам подвязали, хотя не всё ложилось :(
Reply
[
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Книга «ИКС to Jesus» [икс ту джи́зус] рассказывает о социальной и религиозной реабилитации экс-геев. Можно сказать, что название русского романа - это три пятых некоторых вариаций И́КСА. Напишите название этого романа.
[Ответ]Ответ: «Король, дама, валет».
Комментарий: авторы книги «Напрямую к Иисусу» обыгрывают сленговое слово «straight» [стрейт] - «натурал». Также straight - в русском языке прижился вариант «стрит» - это комбинация в покере, обозначающая пять карт, достоинства которых идут по порядку. Например, от десятки до туза. «Король, дама, валет» - роман Набокова.
Источник:
1. https://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520245822
2. http://www.correctenglish.ru/reference/slang/straight/
Авторы: Али Байчибаев, Олег Михеев.
Reply
Reply
Мне кажется, самый неудачный вопрос пакета. Даже если отдать straight, проще не станет. Да и вообще непонятно, зачем его скрывать
Reply
Reply
Leave a comment