Самая главная причина, которая до сих пор удержала меня от эмиграции, это русский язык. Страна, где владея русским языком, можно жить, работать, общаться и творить с полной отдачей
( Read more... )
Русскому писателю лучше сейчас оставаться в России -- грядут годы великих потрясений, будет голодно и страшно, но нужно пропустить через себя этот трэш, угар и содомию, тогда есть шанс наваять пронзительно трагичную нетленку, достойную Нобелевки. Ну а я, пожалуй, всё-же в эмиграции останусь -- надо ж кому-то "Искру" издавать и закупать дамские браунинги.
Русскому писателю - бесспорно, просто внутри меня иногда конфликтуют русский писатель с просто человеком. А вообще - для человека внутри себя я давно избрал для себя свой путь смягчения тягости внутренней эмиграции - путь "шпиона", живу в России, представляя себя сторонним персонажем, изучающим беспристрастно культуру аборигенов. А что касается русского писателя - то ему как раз всё нравится. Именно потому, что грядут годы великих потрясений, и наблюдать за ними из первого ряда - особая писательская роскошь.
В культурном и информационном - да. Ни в одной из точек России не встречал я более отвратных русских гопников, чем в Латвии. Но в других планах всё-таки отличие есть. Но измышления про перспективы русского языка - всё-таки унылые. Прибалтика - это как удобная ступенька для переселения в ЕС для русскоязычного - встраивание в другой социум с чуть более медленным, растянутым во времени переходом из одной языковой среды в другую. Как вариант промежуточный - очень хорошо. Как долговременный - спорный.
Ты ведь пишешь в вечность, а не в Россию 2018.. Раз достался русский язык, то почему в таком случае требуется жесткая привязка к стране.. страны и их политические системы приходят и уходят, языки стабильнее. Например, мог бы чех в условном 1970 писать, не будучи физически в Чехословакии? Мог, и многие так и сделали, уехав из страны. Гоголю, Тургеневу, Набокову и Войновичу тоже ничего не мешало.. В принципе, думаю, человеку после 20 лет уже все равно где жить, если он решил избрать свой родной язык основным инструментов творчества.. хоть поляку в Японии, хоть финну в Турции, тем более сейчас, когда мы все столько времени проводим в интернете.
Во мне же, как и вообще в современных людях, но одно Я, не одна идентичность, а много. И одно моё Я может конфликтовать с другим. И Гоголь, пишущий в Петербурге, всё-таки отличается от Гоголя в Полтаве. И уж тем более Набоков, воспитанный в многоязыковой среде, и ту же "Лолиту" писавший в оригинале на английском - и лишь потом самостоятельно ее переведя. Не в лучшую сторону и не худшую - но тот же Набоков в какой-то момент - да даже не в какой-то, а с отъездом - перестал быть просто русским писателем, стал мировым писателем. И я, как любой развивающийся человек, вечно в поисках своего места и предназначения - и часто, как сейчас, мне от мира приходит много разновекторных сигналов одновременно, с чем я не всегда знаю, как поступить.
Comments 23
Reply
Reply
Reply
А вообще - для человека внутри себя я давно избрал для себя свой путь смягчения тягости внутренней эмиграции - путь "шпиона", живу в России, представляя себя сторонним персонажем, изучающим беспристрастно культуру аборигенов.
А что касается русского писателя - то ему как раз всё нравится. Именно потому, что грядут годы великих потрясений, и наблюдать за ними из первого ряда - особая писательская роскошь.
Reply
Reply
Прибалтика ещё как катит, если тебе язык нужен для карьеры и творчества, а не в парламент избираться.
Но фокус в том, что в культурном и информационном плане это обычная унылейшая русская провинция.
Reply
Но измышления про перспективы русского языка - всё-таки унылые. Прибалтика - это как удобная ступенька для переселения в ЕС для русскоязычного - встраивание в другой социум с чуть более медленным, растянутым во времени переходом из одной языковой среды в другую.
Как вариант промежуточный - очень хорошо. Как долговременный - спорный.
Reply
Что меня , в прочем, несказанно радует)))
(с) 3,5 языка в активе.
Reply
Reply
И Гоголь, пишущий в Петербурге, всё-таки отличается от Гоголя в Полтаве. И уж тем более Набоков, воспитанный в многоязыковой среде, и ту же "Лолиту" писавший в оригинале на английском - и лишь потом самостоятельно ее переведя.
Не в лучшую сторону и не худшую - но тот же Набоков в какой-то момент - да даже не в какой-то, а с отъездом - перестал быть просто русским писателем, стал мировым писателем.
И я, как любой развивающийся человек, вечно в поисках своего места и предназначения - и часто, как сейчас, мне от мира приходит много разновекторных сигналов одновременно, с чем я не всегда знаю, как поступить.
Reply
Leave a comment