Garnished/decorated is right in the general sense, and in this context I think it means trimmed or lined.
#1: "Toque de velours à raies d'or. Robe de satin garnie de martre. Manteau de madras écossais."
#2: "Robe de mousseline imprimée garnie d'un [bais? biais?]. Capote de rubans écossai[s] et de paille de riz. Canezou de mousseline. Sac estelle[?] monté en acier."
First one: "Toque de velours à raies d'or. Robe de satin garnie de marbre. Manteau de madras écossaise."
Second one: "Robe de mousseline imprimée garnie d'un bais. Capote de rubans écossai et de paille de riz. Canezou de mousseline. Sac estelle monté en acier."
"garnie" is "trimmed" - past participle of "garnir", just the way it looks and sounds.
I have no idea. I can't come up with what it would be otherwise, but "bais" doesn't exist in the Dictionnaires d'autre temps. It's definitely not written there as "biais", but I suspect it is supposed to be. That lower half of the skirt is cut on the bias if the upper half stripes are going correctly. ("biais" is French for "bias" and comes up with fashion definitions.)
I call "annoying typo" or "really annoying nineteenth century who cares about spelling". It has to mean "biais" if even if the letters there spell out "bais".
Comments 6
#1: "Toque de velours à raies d'or. Robe de satin garnie de martre. Manteau de madras écossais."
#2: "Robe de mousseline imprimée garnie d'un [bais? biais?]. Capote de rubans écossai[s] et de paille de riz. Canezou de mousseline. Sac estelle[?] monté en acier."
Reply
Reply
Second one: "Robe de mousseline imprimée garnie d'un bais. Capote de rubans écossai et de paille de riz. Canezou de mousseline. Sac estelle monté en acier."
"garnie" is "trimmed" - past participle of "garnir", just the way it looks and sounds.
Reply
Reply
I call "annoying typo" or "really annoying nineteenth century who cares about spelling". It has to mean "biais" if even if the letters there spell out "bais".
Reply
(Also, would you mind me asking you for professional advice concerning 19th century fashion in the context of something I am doing at work?)
Reply
Leave a comment