Разрешите прикопаться по мелочам. "После последнего матча"... Я щас у себя в посте исправила "отказывались заказывать" на что-то менее аллитерированное. А вон Довлатов, я читала, вообще следил, чтоб у него в предложении не было слов, которые бы начинались на одинаковые буквы.
А чо такое "два часа на землях"?
громкое и нетерпеливое "Ц")))
А "визглявый" - так задумано?
"Когда из тебя высасывают твою душу" - в английском обязательно использовать с душой определитель, а в русском - нет, и "из тебя, твою" - это, кхм, плеоназм и необоснованная аллитерация опять же. Простите, вырвалось)
Ц - это то самое psst?) Ни разу не встречала Ц, но мы же уже про это говорили? И на чем мы порешили? Земли вообще не понятно, ну, я бы сказала просто "на улице".
Эх, Сашенька, твой бы энтузиазм да в полезное русло! Только-только закончил мучиться с книжкой про то, как конструировали волшебных тварей для фильмов поттерианы.
Comments 12
"После последнего матча"... Я щас у себя в посте исправила "отказывались заказывать" на что-то менее аллитерированное. А вон Довлатов, я читала, вообще следил, чтоб у него в предложении не было слов, которые бы начинались на одинаковые буквы.
А чо такое "два часа на землях"?
громкое и нетерпеливое "Ц")))
А "визглявый" - так задумано?
"Когда из тебя высасывают твою душу" - в английском обязательно использовать с душой определитель, а в русском - нет, и "из тебя, твою" - это, кхм, плеоназм и необоснованная аллитерация опять же. Простите, вырвалось)
Reply
Reply
А что не так с Ц?
Reply
Земли вообще не понятно, ну, я бы сказала просто "на улице".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment