Срочно нужна помощь в переводе!

May 08, 2012 12:48

Дорогие англоговорящие френды! Крайне необходима "помощь зала".
Надо адекватно перевести название нашего творческого объединения, а то, что предлагает переводчик, работавший над переводом сайта, мне кажется не совсем... подходящим.
Объясняю историю:
Read more... )

Leave a comment

Comments 7

kot_parmenid May 8 2012, 10:53:25 UTC
Вообще-то названия и собственные имена не переводятся. Мы ведь не говорим "рок-группа Катящиеся Камни".

Но уж если пытаться сделать аналогичное название по-английски...может быть, The NO-Art? А под "NO" уже каждый раз подбирать какую-нибудь расшифровку аббревиатуры. Типа, "Never Observed City" = "Город, которого НЕТ".

Reply


4_constance_ice May 8 2012, 11:16:15 UTC
Хм. А м.б. обыграть слово absent? "The absent сity" и т.д.

Reply


kuzjavyj May 8 2012, 15:03:59 UTC
Mne ochen' ponravilsja variant, predlozhennyj na Facebook - THAT (THe Art Troupe)

Reply


distan May 9 2012, 20:26:22 UTC
Мариночка, мы только приехали, щас посмотрим.

Reply

heid_ May 10 2012, 21:17:26 UTC
Динушка, буду кррайне благодарна и стррашно признательна.
Очень хочется мнениев от людей, коим более прочих доверяю в этой области.

Reply


antbur May 9 2012, 23:38:52 UTC
может так Creative Association "Existent.Non"

Reply


Leave a comment

Up