Mea culpa avec des années de retard

Apr 17, 2016 18:51


Comme toutes les personnes qui suivent ce LJ depuis plus de 10 ans (oui, je vous vois dans le fond), vous devez vous souvenir combien je vous ai bassinées avec Takami-san quand Eyeshield était en cours de publication...
j'ai un post de ce style à faire avec 10 ans de retard )

Leave a comment

Comments 5

chatiel April 17 2016, 17:37:26 UTC
Sympa ! haha

Ah et comme ça m'intriguait : 徹する 【てっする】 (vs-s) (1) to penetrate; to sink in; (2) to devote oneself (to); to do intently and exclusively; (3) to do throughout (e.g. the night);

Reply

histoirede April 17 2016, 17:53:18 UTC

J'ai pas trouvé la version composée avec kiru, mais vu lesvtrads VF et VA on peut supposer que la signification est la même j'imagine...

Reply

chatiel April 17 2016, 17:56:20 UTC
Oui moi non plus je n'ai pas trouvé autrement donc ça doit être ça.

Reply


emonyna April 18 2016, 10:13:55 UTC
J'ai trouvé en gros les mêmes traductions qu'Agathe^^"
Après, on peut dire qu'en français ils ont préféré ne pas faire de sous-entendus et dire ce à quoi Takami pensait vraiment, à savoir Sakuraba XD

(J'aime bien le verre Kageyama en arrière-plan.)

Reply

histoirede April 18 2016, 18:33:11 UTC
En même temps il n'y a pas d'ambiguïté sur ce à quoi il peut penser, hein XD

(Il est arrivé là fortuitement)

Reply


Leave a comment

Up