Вот, наконец, и давно обещанный русский текст пастырского воззвания епископов Венесуэлы. Прошу учесть, что перевод учебный, то есть почти во всех случаях я выбирал дословную точность, а не то, как это звучало бы по-русски в "боевом" - настоящем, предназначенном для чтения - переводе. Пожалуй, это первый испанский текст такого объема, который я
(
Read more... )
Comments 2
В п. 16 "этические, правильные и справедливые нормы поведения"- "правильные" выбиваются из контекста. Я с использованием яндекс-словаря предложил бы перевести "recta y honesta" как №справедливые и разумные" или "справедливые и честные".
В п. 19 мне кажется actitudes лучше переводить "позиции", а не "отношения".
В п. 21 Rechacemos скорее "отвергать", чем "отрицать".
В п. 23 " к которым столкнулись" - опечатка.
Reply
Reply
Leave a comment