"Kako" not "Konseki"
anonymous
June 3 2006, 13:31:41 UTC
I came by this site from a link in a forum for Arashi fans, and was very impressed by your translations. One thing I noticed, however, is that the title of this song should be "Kako"(=過去the past), not "Konseki" nor "Kizuato". That is how Nino introduced his own song in his radio show "Bay Storm" dated 1st May 2005.
Lyric writers sometimes add "Rubi" on kanji words, to make them pronounced in a different way from their ordinary (or grammatically correct) way. This way, the word can express more than one meaning or image, or even more than that by..er... synergy effect(?).
There's another example of such usage in an Arashi's song. It's "この惑星(ほし)の上に 生まれてきたこと" (KONO HOSHI NO UE NI UMARETE KITA KOTO) in Arashi's "君のために僕がいる" (KIMI NO TAME NI BOKU GA IRU).(惑星 should be read "HOSHI" instead of "WAKUSEI")
Re: "Kako" not "Konseki"
anonymous
June 6 2006, 14:06:21 UTC
So basically this song's title is 痕跡 (I'm aware that it's not kizuato) in Kanji with the furigana for 過去? I did not know that because I never listen to their radio shows, but thank you for the information. I only worked from lyrics someone passed on to me which of course, didn't have the furigana for anything.
And of course I know how different furigana + kanji works >:P
:) thank you for the amazing translation! this song is poetically beautiful by itself in japanese but being able to translate it to english is really amazing! also, the way his voice quivers at the last line makes my heart break ;_;
Comments 24
Reply
One thing I noticed, however, is that the title of this song should be "Kako"(=過去the past), not "Konseki" nor "Kizuato". That is how Nino introduced his own song in his radio show "Bay Storm" dated 1st May 2005.
Please check the part around 21:40 min.
http://www.megaupload.com/jp/?d=01MJCIVD
(Note)
Lyric writers sometimes add "Rubi" on kanji words, to make them pronounced in a different way from their ordinary (or grammatically correct) way. This way, the word can express more than one meaning or image, or even more than that by..er... synergy effect(?).
There's another example of such usage in an Arashi's song. It's "この惑星(ほし)の上に 生まれてきたこと" (KONO HOSHI NO UE NI UMARETE KITA KOTO) in Arashi's "君のために僕がいる" (KIMI NO TAME NI BOKU GA IRU).(惑星 should be read "HOSHI" instead of "WAKUSEI")
Taya
Reply
And of course I know how different furigana + kanji works >:P
Reply
Reply
Leave a comment