iad

«Мальбруг в поход поехал»

Sep 15, 2024 18:36

О том, что существовала песня с таким названием, я знаю лет сорок. Может, чуть больше. То есть со времени прочтения «Мертвых душ» (это та самая книга, о которой в гимназии обо мне ходили слухи, что я знаю ее наизусть). Название запомнилось, но я ни тогда, ни много спустя не имел представления ни о том, насколько известна была песня за пределами ( Read more... )

bear

Leave a comment

Comments 12

lj_frank_bot September 15 2024, 15:38:01 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Литература, Музыка.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply


mvs September 15 2024, 19:47:03 UTC
собрался же, не поехал)

Reply

iad September 15 2024, 20:47:15 UTC

У Гоголя поехал! В других местах - не знаю.

Reply


kcmamu_2 September 16 2024, 01:34:13 UTC
Нашел такую сноску в "Французском театре эпохи Просвещения" Н. Любимова (М.: "Искусство", 1957):
...Стр. 205. "Мальбрук в поход собрался" - французская народная песня, известная с 1563 года. В ней поется о некоем французском рыцаре Мальбруке, вероятном участнике одного из крестовых походов. Мнение о том, что этот Мальбрук является английским полководцем Мальборо (1650--1722), лишено серьезных оснований...

(Почему-то запомнилась песня по цитате именно в этом виде, а не так, как у Гоголя. Может быть, по книжке Вартаньяна "Из жизни слов"...)

Reply

iad September 16 2024, 07:40:37 UTC

Вот ведь как, а энциклопедии об этом не знают.

У меня этой книжки Вартаньяна не было (хотя сейчас я нашел ее в Сети и скачал), было только «Путешествие в слово», но там список крылатых выражений более короткий и Мальбрука нету.

Reply


txori September 16 2024, 06:25:23 UTC

А я почему-то пропустила этот момент в Мёртвых душах, зато помню от родителей "Марчук в поход собрался, наелся кислых щей", и там поход уже считывался как не военный, а туристический.

Reply

prosto_vitjok September 16 2024, 11:04:25 UTC

Я тоже в МД не помню, а помню в "Войне и мире", там старый князь Malborough s'en va-t-en guerre напевает, для меня очень веский штрих в общем его образе. Кстати, Мальбрук - французское произношение, причем именно с "к" на конце - около нашей деревни как раз есть не так давно отремонтированный из руин Шато де Мальбрук, бывший Мейнсбергский замок (Мозельская кампания 1705 года в наших местах и разворачивалась, Мальбрук в Мейнсберге стоял). А песню сложили в 1709 году после неудачи Мальбрука под Мальплакэ, когда англичане поняли, что через Лотарингию им не пройти.

Reply


linskaja September 16 2024, 16:29:07 UTC
О, очень интересно! Люблю такие "изыскания". И у меня есть свои "нюансы"в ассоциациях на эту тему. Также вспоминается, как "Мальбрук" (с окончанием на "к") в поход "собрался". Но связи с "Мёртвыми душами" тоже что-то не возникло. Зато настойчиво стучалось воспоминание, что кто-то напевал для себя эту песенку, и это был какой-то богатый дворянин из русской классической литературы. (Какое счастье, что тут уже написали, что это из "Войны и мира", а то бы ещё мучилась, искала).:) Версия о том, что Мальбрук - это герцог Мальборо, - тоже попадалась где-то в сетях. Но больше всего волнует, откуда это вообще помнится и сидит где-то в голове ( ... )

Reply

iad September 16 2024, 19:10:07 UTC

Сходство, разумеется, вещь по природе приблизительная; я могу сказать только, что никогда не замечал, чтобы мелодия «Karaḍi beṭṭakke hōyitu» была похожей на мелодию «For he's a jolly good fellow» (которую знаю давно, но совсем не помню, где услышал впервые), а когда узнал, что есть еще песня «The bear went over the mountain», сразу подумал, что первая из упомянутых - ее перевод (точный или не очень) на каннада, а мелодия скорее всего та же точно, и поэтому удивился, когда встретил утверждение, что третья - версия второй. Сейчас опять прослушал - да, пожалуй, что-то есть. Но сам бы до этого не додумался.

Reply

linskaja September 16 2024, 20:12:38 UTC
Наверное, надо не забывать о том, что мы могли слышать разные варианты всех этих песен, может, их "стопятьсот", не знаю. Вообще удивительно, каким разным может быть восприятие ( ... )

Reply

iad September 16 2024, 20:57:42 UTC

У «Мальбруга» действительно может быть множество вариантов. У других вряд ли: «For he's a jolly good fellow» я слышал немало раз, но мелодия всегда такая, у «The bear went over the mountain» скорее всего тоже, потому что зачем отходить от знакомого мотива, а «Karaḍi beṭṭakke hōyitu» существует, вероятно, совсем недавно и не успело обзавестись вариантами.

В начале мультика разговор девочки постарше, мальчика поменьше и собачки Паппу - постоянных героев, как бы ведущих в этом собрании детских песен:- Как воробей кормит едой своих малышей!
- Где, Паппу?
- Смотри туда, наверху дерева!
- Кажется, медведь кормит своих малышей медом.
- Медведь…?
- Да, медведь. Медведи очень любят мед.
- Да, да. Слушайте это!Медведь пошел в гору (3)
посмотреть на вид.
Видел(а) я:
еще одну (= другую) часть горы (2)
увидел медведь.

Принес плоды хлебного дерева,
размешал мед,
накормив малышей,
сам поев, рыгнул!

Я перевожу «медведь» в мужском роде, хотя в сюжете, видимо, самка - на каннада это никак не обозначено.

Reply


Leave a comment

Up