Hi, I've corrected your German as it was rather wrong - hope it helps. Loved the fic by the way and the way the Doctor gives Jack that secret.
Herr, Lehre doch mich das ein Ende mit mir haben mus und mein leben ein ziel hat und ich da von mus - should be: Herr, lehre mich doch das es ein Ende mit mir haben muss und mein Leben ein Ziel hat und das ich sterben muss
Selig Sind die da lied tragen, Sind sie solen getröstet werden - should be: Selig sind die die das Leid tragen, sie sollen getröstet werden.
Thanks for the german suggestions. I changed the comma splices and the captialization errors, but I did not change the text. I don't doubt that you're right, you probably are, but Brahms (who adapted the libretto for the Requiem himself from the German Luther Bible) lists it that way for whatever reason. Perhaps it's archaic German? I don't know. I speak 3 languages, but German isn't one of them.
or perhaps the problem here is the inexact translation. I just looked it up and really Herr, lehre doch mich... should translate to: Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Both however have the same essential meaning: The speaker begs God to show him how fleeting his existence is, and that death is inevitable. Really poignant stuff. Again, thanks so much for your help!
This was gorgeous. Absolutely incredible! You write in a way that transports your reader directly to the scene. I felt like I was there.
It was the price of being a renegade, of being an interferer, of being the last.
That was an amazing line! You had many of them in this ficlet, but that definitely deserved to be quoted.
I also love the notion that Jack doesn't die alone. :) It seems fitting that Jack was there with the Doctor and in turn, the Doctor will be there with Jack.
Comments 12
Herr, Lehre doch mich das ein Ende mit mir haben mus und mein leben ein ziel hat und ich da von mus - should be: Herr, lehre mich doch das es ein Ende mit mir haben muss und mein Leben ein Ziel hat und das ich sterben muss
Selig Sind die da lied tragen, Sind sie solen getröstet werden - should be: Selig sind die die das Leid tragen, sie sollen getröstet werden.
Reply
Reply
Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
Both however have the same essential meaning: The speaker begs God to show him how fleeting his existence is, and that death is inevitable. Really poignant stuff. Again, thanks so much for your help!
Reply
Reply
This was gorgeous. Absolutely incredible! You write in a way that transports your reader directly to the scene. I felt like I was there.
It was the price of being a renegade, of being an interferer, of being the last.
That was an amazing line! You had many of them in this ficlet, but that definitely deserved to be quoted.
I also love the notion that Jack doesn't die alone. :) It seems fitting that Jack was there with the Doctor and in turn, the Doctor will be there with Jack.
Great job!
Reply
on a side note: your icon is beautiful. Poor Doctor. We do enjoy abusing him, don't we?
Reply
your icon is beautiful. Poor Doctor. We do enjoy abusing him, don't we?
Thanks for the compliment about the icon. A friend made it for an older story of mine.
We do love abusing him. It's just so easy! Of course, I'll all for the comfort after the hurt. :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment