Очень, очень давно не писала о развитии. Новости уже стали повседневностью, рекорды перекрыты новыми рекордами, скандалы давно потухли, проблемы почти разрешились. Но для истории записать надо!
Как же сложно читать на сплошной хирагане. А "читает запоем" тоже книжки без иероглифов? Для меня непостижимо. Андрюшка совсем недавно полюбил писать. Только что сообразила, что по-русски писать буквами не проще, чем по-японски. То гласная безударная в третьей позиции, то согласный оглушился. Сегодня, вот, картинку раскрасил и подписал "худоШниГ".
Скажи? :) Когда и вместо катаканы тоже хирагана, вообще в голове взрыв. Читает тоже, конечно, только хирагану (стала чуть катакану понимать). Медитативно получается. :) Но все понимает, похоже.
Мне кажется, по-русски гораздо сложнее писать. Вот именно, что у нас безударные гласные, оглушение-озвончение и прочая. А тут как слышишь так и пишешь.
Тут на банкете когда были, и Юми рисовала, все японские тети стали просить себе рисунок на память. Одна говорит: "Напиши по-русски" (видимо, имя). Ну Юшаня ей и написала: ぱるすき. Умора.
Справедливости ради, я когда-то в Синдзюку Тауэр Рекордс не могла найти Vamps. Там диски рассортированы по алфавиту, по кане. И вот угадать, как они транслитерируются, мне не удалось. На ワ нет, на ウ нет, даже на キ (吸血鬼) прикола ради глянула. Пришлось консультанта спрашивать. Оказалось, лежат на букве ハ. Но, когда слова родные-японские, конечно, всё очень просто. Да, на футболе написанном хираганой я зависла совсем капитально. Ни пробелов, ни катаканы, ни иероглифов. Мне кажется, после такого старта дети должны очень сильно любить иероглифы, которые эту макаронную фабрику хоть немного разбавят.
Да, с этим "ва" всегда путаница. Русские (славянские) женские фамилии могут по-разному писать - то ワ, то ヴァ, а то и バ. Кому как больше нравится. Хотя официальным все же первый вариант идет.
А Юми пока спокойно шпарит азбуку, пропуская иероглифы. Вывески там, объявления - звучит феерично. Абракадаброй. :)
Ты не переживай - я на Яна на английском не ругалась, но он тоже требует, чтоб я по-русски говорила. У меня есть такая мысль: дети очень часто консерваторы и очень не любят перемен, особенно, когда перемены происхадят с самыми близкими людьми. А письмо у Юми вообще суперское! Бешенно завидую))))
Соглашусь, консерваторы. Я ж когда перешла на японский, я вообще полностью на него перешла - поэтому всякие "Юшанюлькин-рыбулькин" тоже исчезли. С другой стороны, мне дилетантски казалось, что гораздо приятнее слышать речь, которую понимаешь на все 100%, чем речь, где далеко не все понятно. Ну вот, Юшаня это опровергла. Душевный комфорт важнее.
Ну спасибо! Передала тут Ёсиаки, что все хвалят письмо, так он удивляется - как все понимают, что пишет хорошо, загогулины же непонятные для остального мира. :))
Я тоже считаю, что хорошо пишет. даже если загогулины непонятны, то моторика-то видна, как ручку вели, что загибали. Нормально можно понять. Очень интересно у вас получилось с малышкой, всегда интересно читать. По опыту знакомых и по мотивам прочитанного, "отставания" так часто проходят сами...Конечно, это не значит, что ничего нельзя делать, но сам механизм такого отставания-исправления очень впечатляет.
С русским для мамы тоже интересно. Мне со своей колокольни кажется, что для становления билингва это хорошо - строгое разделение языков самим ребенком. Элемент боязни немного нервирует, правда. У меня ребенок тоже разделяет языки, но все-таки для нее мама - не абсолютный носитель исключтельно русского, иногда ко мне и на японском обращается. (90 % на русском ), поэтому я немного беспокоюсь, как дальше пойдет..
Да, у билингвальных детей всегда поздний старт. Но в прошлом году я уже начала конкретно беспокоиться, что слишком уж наш старт затянулся. :-/ И заведующая, сказав, что в таком возрасте уже вряд ли дело в билингвальности, озвучила мои тайные мысли. Но ничего, врач привел меня в чувство. И похоже, он прав оказался, все должно пройти само. :)
То есть, ребенок в 90% случаев обращается к вам по-русски? Оооо, зависть, зависть. :))) Ко мне Юми всегда на японском обращается. Хотя любит утверждать, что она с мамой по-русски говорит. Мол, папа японец, он по-японски говорит, а мы с мамой русские, мы по-русски. И при этом 99% ее речи - японский. :)
Comments 51
Reply
Спасибо! :))
Reply
А "читает запоем" тоже книжки без иероглифов? Для меня непостижимо.
Андрюшка совсем недавно полюбил писать. Только что сообразила, что по-русски писать буквами не проще, чем по-японски. То гласная безударная в третьей позиции, то согласный оглушился. Сегодня, вот, картинку раскрасил и подписал "худоШниГ".
Reply
Читает тоже, конечно, только хирагану (стала чуть катакану понимать). Медитативно получается. :) Но все понимает, похоже.
Мне кажется, по-русски гораздо сложнее писать. Вот именно, что у нас безударные гласные, оглушение-озвончение и прочая. А тут как слышишь так и пишешь.
Тут на банкете когда были, и Юми рисовала, все японские тети стали просить себе рисунок на память. Одна говорит: "Напиши по-русски" (видимо, имя). Ну Юшаня ей и написала: ぱるすき. Умора.
Reply
Но, когда слова родные-японские, конечно, всё очень просто.
Да, на футболе написанном хираганой я зависла совсем капитально. Ни пробелов, ни катаканы, ни иероглифов. Мне кажется, после такого старта дети должны очень сильно любить иероглифы, которые эту макаронную фабрику хоть немного разбавят.
Reply
А Юми пока спокойно шпарит азбуку, пропуская иероглифы. Вывески там, объявления - звучит феерично. Абракадаброй. :)
Reply
Насчет "Мама, говори по-руссски" я б не парилась, а радовалась.
Reply
( ... )
Reply
А письмо у Юми вообще суперское! Бешенно завидую))))
Reply
Ну спасибо! Передала тут Ёсиаки, что все хвалят письмо, так он удивляется - как все понимают, что пишет хорошо, загогулины же непонятные для остального мира. :))
Reply
Очень интересно у вас получилось с малышкой, всегда интересно читать.
По опыту знакомых и по мотивам прочитанного, "отставания" так часто проходят сами...Конечно, это не значит, что ничего нельзя делать, но сам механизм такого отставания-исправления очень впечатляет.
С русским для мамы тоже интересно. Мне со своей колокольни кажется, что для становления билингва это хорошо - строгое разделение языков самим ребенком. Элемент боязни немного нервирует, правда.
У меня ребенок тоже разделяет языки, но все-таки для нее мама - не абсолютный носитель исключтельно русского, иногда ко мне и на японском обращается. (90 % на русском ), поэтому я немного беспокоюсь, как дальше пойдет..
Reply
То есть, ребенок в 90% случаев обращается к вам по-русски? Оооо, зависть, зависть. :))) Ко мне Юми всегда на японском обращается. Хотя любит утверждать, что она с мамой по-русски говорит. Мол, папа японец, он по-японски говорит, а мы с мамой русские, мы по-русски. И при этом 99% ее речи - японский. :)
Reply
А я японский не понимаю никак, но тетрадка Юми мне кажется ну очень аккуратной :)
Reply
Reply
Leave a comment