Перевод российского сериала на украинский.
Оригинал: "Ты чо, русский язык не понимаешь?"
Украинская версия: "Ти що, украi:нською не розумiеш?"
(нету у меня украинской раскладки, нету)
Логично, ничего не скажешь. "Ты гонишь! Вася это я!". Интересно, они Пуш Шекспира переводят как Шевченко? С нетерпением ожидаю варианта "Киев слезам не верит": Ты пойми
(
Read more... )
Comments 7
Труффальдино из Бергамо:
(рус)
- А где ж ваш брат?
- Погиб, пронзенный шпагой.
(укр)
- А де ж ваш брат?
- Загинув, простромлений дрючком.
Неуловимые мстители.
- Ну что, пойдем попьем кваску?
- Ну що, пидем побъем москву?
Reply
:)))
Это оговорка по Фрейду. Хотел попросить кофе, а получилось "Ты мне, ccсабака, всю жизнь поломала!".
У меня там случился приступ креатива, зацени песню про Гощу.
И привет из пасмурной Одессы! ;)
Reply
Не сразу Киев строился ;)
Привет из снежного Донецка! :)
Reply
> .. Донецка
Палимся! :)))
Reply
***по-нижегородски
Reply
и в скайпе не видать, а мне нужно знать, чтоб закончить сегодня (!!!)
вопрос: ты на каком плече сумку носишь? я молнию, обычно, вставляю так, чтоб в закрытом состоянии бегунок был виден хозяйке, под контролем :)
Reply
Reply
Leave a comment