О разных исполнениях этого танго я уже
писал в своём журнале. Недавно я нашёл новое исполение и решил сделать пост.
Наше путешествие с этим танго начнётся в Италии. Музыка Дж. Раймондо (G. Raimondo), слова Ф. Фрати (F. Frati), исполняет Карло Бути (Carlo Buti). В оригинале оно называется «Scrivimi» [скрúвими] что означает «Напиши мне». Итальянский текст с моим вариантом перевода есть
здесь и
здесь.
Click to view
Французское исполнение. «Écris-moi» («Напиши мне»). Поёт Тино Росси (Tino Rossi).
Текст.
Click to view
Польское исполнение. Поёт Мечислав Фогг (Mieczysław Fogg). Польский текст я в сети не нашёл. Его записали по моей просьбе. Вот он:
Kilka słów pożegnania
Uścisk dłoni i przebacz,
Rzekłaś w chwili rozstania:
Żegnaj, luby, adieu!
Lat minęło już tyle,
Wciąż wspominam te chwile,
Kiedy szczęście odeszło.
Dziś mi smutno i źle.
Chciałbym znów miłość w sercu twem obudzić,
Na cóż jednak mam się łudzić,
Sięgać do minionych snów.
Może kiedyś w przyszłości,
Miłość w sercu twem zagości,
Złudne sny może szczęście dadzą mi.
Click to view
В Советском Союзе это танго было известно под названием «Если можешь, прости». Его исполняла Изабелла Юрьева.
Click to view
Существует также вариант на идиш.Исполняет Давид Эшет. Идишское название: «מײַן ליבער פרײַנד» [майн лúбер фрайнд] (Мой дорогой друг).
Скачачать mp3 файл с этой записью можно
здесь.
(Эта вставка является минидостижением. Первый раз мне удалось вставить в пост Media Player со ссылкой на mp3 файл, который я выбрал сам.)
Следующее исполнение я обнаружил несколько дней назад. Оно стало для меня настоящим сюрпризом. Элиза Марелли (Ελίζα Μαρέλλι) исполняет это танго на греческом языке. Греческая версия называется «Γράψε μου» [грáпсе му], что тоже означает «Напиши мне».
У этого танго существовало также испанское исполнение, которое называлось «Escríbeme» [эскрúбеме] (тоже «Напиши мне»). Его текст и немного информации о нём есть
здесь. Судя по тексту, это песня военных лет. Здесь мать просит написать сына-солдата, ушедшего на войну.
UPD: Ещё одно греческое исполнение:
Γράψε μου - исполняет София Вебо (Σοφία Βέμπο) U2PD: Греческий текст (взят
здесь):
Γράψε μου
Ένα ρόδο ανθισμένο
φεύγοντας μου είχες δώσει
πού 'ναι πειά μαραμένο
όπως είν' η καρδιά
Γιά να ζήση μακρυά σου
τώ 'χω λούσει στο δάκρυ
κι όμως μόνο ο έρωτάς σου
θα του δώση δροσιά
Γράψε μου
να μου διώξης τον πόνο
μιά λεξούλα έστω μόνο
θα μου σβύση τον καϋμό
Έστω και αν απαντήσης
γιά να μη με συναντήσης
γράψε μου
γιατί θες να πονώ
Δεν μου γράφεις που λείπεις
πώς περνούνε οι μέρες
μέσ' σε σύννεφα λύπης
γιατί δεν μ' αγαπάς
Κι αν τρελλά σε γυρεύω
άλλος πειά σ' αγκαλιάζει
ενώ εγώ σε λατρεύω
και με άλλον γλεντάς
Γράψε μου...
При подготовке поста частично была использована информация из
этой статьи.
Любые исправления и дополнения, равно как и пиар этого поста приветствуются.