Впрочем, это и неудивительно: подстрочник никогда не звучит - а хороший перевод, как правило, звучит немножко иначе, чем исходник. Иногда - сильно иначе, и с этим ничего не поделаешь.
Возможно (если Вам будет охота возиться), можно было бы попробовать так: повторить процесс генерации, даже с теми же самыми сюжетными промптами и инструкциями на английском (который LLM всё-таки лучше "понимают"), но выдачу попросить на русском. Ну и диалоги, соответственно, тоже переписать. Может получиться получше, хотя... кто знает, это всё-таки локалка. Поразительно, что у Вас с ней и на английском-то так здорово получилось, а русский они всё-таки знают заметно хуже.
Comments 3
Не звучит. =( То есть, вот абсолютно не.
Впрочем, это и неудивительно: подстрочник никогда не звучит - а хороший перевод, как правило, звучит немножко иначе, чем исходник. Иногда - сильно иначе, и с этим ничего не поделаешь.
Возможно (если Вам будет охота возиться), можно было бы попробовать так: повторить процесс генерации, даже с теми же самыми сюжетными промптами и инструкциями на английском (который LLM всё-таки лучше "понимают"), но выдачу попросить на русском. Ну и диалоги, соответственно, тоже переписать. Может получиться получше, хотя... кто знает, это всё-таки локалка. Поразительно, что у Вас с ней и на английском-то так здорово получилось, а русский они всё-таки знают заметно хуже.
Reply
Reply
а почему не DeepSeek-R1-Distill-Qwen? англо-русский там может оказаться лучше.
Reply
Leave a comment