Выполняя
задание Шотландского Кота Сразу оговорюсь - я не пошел далее первой страницы ни в одном варианте. Моя цель была чисто шкурная - решить, какой из двух выбрать для чтения
Трудно сравнивать переводы, не зная языка оригинала, так что этот анализ очень приблизительный. Я исходил из того, что вряд ли в английском переводе есть отсебятина, так
(
Read more... )
Comments 12
Я бы - чисто по чутью, которого нет - в данном случае перевел filthy как "отвратными".
Спасибо за исследование.
Reply
Reply
Reply
Reply
Простите, что так многословно и подробно поясняю вам, что имела в виду. И простите, что вторглась в ваше пространство.
Reply
Извиняться надо бы, пожалуй, мне. Я сразу понял, что вы имели в виду, но никакой полезной информации на этот счет не имел, вот и спросил про французский вариант. С английским, действительно проще, Флибуста кишит английскими оригиналами и переводами, и зачастую качество английского перевода намного выше, особенно если речь идет о переводах, сделанных в последние 20-25 лет.
А уж насчет вторжения - я рад любым гостюм, а уж френдам тем более.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment