...Then it branched out into my love life, poisoning my relationship with the person I cared for. It came to a head one day when a fifty- three-pound white box arrived at my apartment while she was visiting. I told her it was the annual shipment of braunschweiger from Milwaukee. "I get one every year," I said. But, suspicious, she opened it. It
(
Read more... )
Comments 4
У Хорнби есть строчка, кт на английском звучит ёмко и понятно:I walked towards her because I wanted to hug her, but I worked out just in time that my relationship with her was not the same as her relationship with me, if you see what I mean.
02. Текстово-впечатлительное"But I love you more than Trollope," I called after her, "more than. . . than Anne Bronte!"
В этом месте сердце моё сжалось.
03. Жизненно-размышлительное
А как стоит поступать на месте этой леди?
Читай:
(й) Как было бы правильно поступить на месте этой леди? (по-доброму теоретически)
(ц) Как бы ты поступила на её месте? (сурово практически)
Reply
2. Да-да, именно ради этой строчки, которая вызвала во мне бурю хохота, сменившуюся долгими раздумьями (об отношениях полов, Диккенсе и роли сестер Бронте в английской литературе)), все и писалось.
3. При всей моей любви к книгам в общем и Диккенсу в частности, я бы закатила мировой скандал с библиоклазмом (вот, новое словечко в лексикон - надеюсь, автор его не сам придумал). С упоением занялась бы актом творческого вандализма)). Это сурово практически. А по-доброму теоретически... хммм... как вариант, отослала бы все дабблс по назначению и поставила бы твердый ультиматум на будущее.
Другие идеи?)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment